剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表
and I've met his mum and dad and his friends and all his family.
我也不知道我为什么要和你说这些
I've no idea why I'm telling you any of this...
我希望你幸福 茉莉·霍普
I hope you'll be very happy, Molly Hooper.
这是你应得的
You deserve it.
看来 你爱上的人不都是精神病
After all, not all the men you fall for can turn out to be sociopaths.
-不是吗 -不是
- No? - No.
也许我就喜欢这种类型
Maybe it's just my type.
快拯救灵魂 约翰还是詹姆斯·华生
圣人还是罪人 詹姆斯还是约翰 多就是少
赫德森太太 非常抱歉
Oh, Mrs Hudson, sorry,
我想有人绑♥架♥了约翰 约翰·华生
I think someone's got John. John Watson?
等等 你是谁
Hang on, who are you?!
我是他的未婚妻
Oh, I'm his fiancee.
玛丽
Mary?
发生了什么事
What's wrong?
有人给我发了这个
Someone sent me this.
一开始我以为只是讲圣经的
At first I thought it was just a Bible thing,
垃圾短♥信♥ 但后来发现不是
you know, spam, but it's not.
是个跳跃密♥码♥
It's a skip code.
快拯救灵魂 约翰还是詹姆斯·华生
快拯救灵魂 约翰还是詹姆斯·华生
第一个词 然后隔两个
First word, then every third.
拯救约翰·华生
"Save John Watson."
圣人还是罪人 詹姆斯还是约翰 多就是少
还是约翰 多就是少
多就是少
堂
赶快
Now!
我们去哪
Where are we going?
圣小詹姆斯教堂 是个教堂
St James The Less, it's a church.
距这里二十分钟车程
20 minutes by car.
-你开车来的吗 -是的
- Did you drive here? - Er, yes.
太慢了 来不及
It's too slow, it's too slow.
当心 我们在等什么
Watch out! What are we waiting for?!
这个
This.
预计到达时间
圣小詹姆斯教堂
越来越热了 福尔摩斯先生 你有十分钟
这是什么意思
What does it mean?
他们要对他做什么
What are they going to do to him?
我不知道
I don't know!
八分钟 倒计时继续
预计到达时间
圣小詹姆斯教堂
你不能从那里走
Oi! Oi! You can't go down there!
快点 这里越来越火热了
不行 拿这个点不着
No, it's not going to work, with that.
我需要些助燃物
I'll get something to help it along.
救命
Help!
留下来看行刑
你还有两分钟
预计到达时间
圣小詹姆斯教堂
爸爸 他不喜欢这样
He doesn't like it, Daddy.
盖·福克斯 他不喜欢这样
Guy Fawkes, he doesn't like it.
往后退 佐伊 后退
Stay back, Zoe. Back!
快点
Now.
可惜啊
福尔摩斯先生
约翰真是个好人呢
这是什么意思
What does it mean?
天哪
Oh, my God!
救命
Help!
往后站
Stand back!
让开 让开点 让开
Move! Move! Move!
快让开 让开
Move! Move!
-约翰 -约翰
- John! - John!
约翰 约翰
John! John!
快起来 约翰
Get up, John!
-约翰 -救命
- John! - Help!
约翰
John!
-约翰 -约翰
- John! - John!
约翰
John!
约翰
John!
约翰
John.
我不是那样放的 傻女人
Which wasn't the way I'd put it at all. Silly woman.
贝克街
西1
威斯敏斯特区
不管怎样 那时我才意识到它不见了
Anyway, it was then that I first noticed it was missing.
我说 你找过沙发后面了吗
I said, "Have you checked down the back of the sofa?"
他总是把东西掉到沙发后面吧 亲爱的
He's always losing things down the back of the sofa, aren't you, dear?
确实是这样
Afraid so.
钥匙啦 零钱啦 糖果啦
Oh, keys, small change, sweeties.
-特别是他的眼镜 -眼镜
- Especially his glasses. - Glasses.
可多啦 我说 你为什么不找条链子
Blooming things. I said, "Why don't you get a chain,
把他们都拴在脖子上
wear them round your neck?"
-他说 像拉瑞·格雷森一样吗 -拉瑞·格雷森
- And he says, "What, like Larry Grayson!" - Larry Grayson.
[英国喜剧演员]
那你们最后找到彩票了吗
So did you find it eventually, your lottery ticket?
是啊 谢天谢地
Well, yes, thank goodness.
我们最后赶上了车
We caught the coach on time after all.
我们参观了圣保罗教堂 伦敦塔
We managed to see St Paul's, the Tower,
但是议会大楼不让进
but they weren't letting anyone into Parliament.
里面在开大会
Some big debate going on.
-约翰 -抱歉 你忙着呢
- John? - Sorry, you're busy.
不不不 他们正要离开
No, no, no, they were just leaving.
-是吗 -是的
- No, oh, were we? - Yes.
你们要是在忙案子
No, no, if you've got a case...
不是案子 走吧
No, not a case. Yeah, go.
-记住我们待到周六 -太好了 快走
- We're here till Saturday, remember. - Yes, wonderful. Just get out!
-要给我们打电♥话♥ -好 出去
- Yes, well, give us a ring. - Very nice, yes, good. Get out!
我们很高兴 夏洛克
I can't tell you how glad we are, Sherlock.
那段时间大家都以为你是坏人
All that time people thinking the worst of you.
我们很开心一切都结束了
We're just so pleased it's all over.
多打电♥话♥ 好吗
Ring up more often, won't you?
她很担心
She worries.
你保证吗
Promise?
我保证
Promise.
天哪
Oh, for God...
-抱歉 -没关系
- Sorry about that. - No, it's fine.
是客户吗
Clients?
是我父母
Just my parents.
-你父母 -来城里住几天
- Your parents? - In town for a few days.
你父母
Your parents?
麦考夫答应带他们去看日场《悲惨世界》的
Mycroft promised to take them to a matinee of Les Mis.
还想把我也拉去
Tried to talk me into doing it.
-那是你父母 -对
- Those were your parents? - Yes.
不是我想...
Well... ..That is not what I...
什么
What?
我是说 他们很
I mean, they're just so...
平凡
...ordinary.
我必须背负的痛苦
It's a cross I have to bear.
他们也知道吗
Did they know too?
你这两年躲猫猫的事
That you spent the last two years playing hide and seek?
-可能吧 -怪不得他们没出席葬礼
- Maybe. - Ah, so that's why they weren't at the funeral!
抱歉 再次抱歉
Sorry, sorry again. Hmm.
对不起
Sorry.
你把胡子剃了
So you've shaved it off then?
是啊 不太适合我
Yeah. Wasn't working for me.
-太好了 -你不喜欢吗
- Yeah, I'm glad. - You didn't like it?
我喜欢我的医生胡子刮干净
No, I prefer my doctors clean-shaven.
这句话不是每天都能听到
That's not a sentence you hear every day.
你感觉如何
How are you feeling?
挺好的 有种被烟熏的感觉
Yeah, not bad. Bit smoked.
好吧
Right.
昨天晚上 是谁做的
Last night, who did that?
为什么对我下手
And why did they target me?
我不知道
I don't know.
是不是有人想通过我针对你
Is it someone trying to get to you through me?
跟你说的恐♥怖♥分♥子♥有关吗
Is it something to do with this terrorist thing you talked about?
我不知道 我看不出规律
I don't know, I can't see the pattern.
太模糊了
It's too nebulous.
为什么一个特工会牺牲性命
剧集 | 神探夏洛克(2010) | 导航列表