剧集 | 无耻之徒(英版)(2004) | 导航列表
登上查兹沃斯快车的票都在这边
Tickets this way for the Chatsworth Express!
快过来看看吉普赛猪是如何毁掉
Come and watch pikeys making a mess of their lives
上层社会给予他们的生活和...
they were given by 'im upstairs...
他们相当肯定不是自己亲生的孩子们的
And kids they're convinced aren't actually theirs.
真缺德
Wicked!
滚开
Piss off!
世界上还有什么声音可以取代得了
What sounds on Earth could ever replace
孩子需要用钱的呼声跟老婆挑逗自己的声音呢
kids needing money or wives in your face?
因此人们 其中也包括我 都猜想
Cos this, people reckon - me included -
酒吧跟毒品应运而生
is why pubs and drugs were kindly invented...
都是为了是我们能冷静 防止我们走向疯狂
to calm us all down, stop us going mental.
这些都是查兹沃斯庄园最基本的要素
These are Chatsworth estate's basic essentials.
我们绝对能让你物超所值
We are worth every penny for grinding your axes.
你可以在这儿随心所欲
You sit on our head,
但是...你必须得纳税
but... you pay the taxes.
试想一下要是英国没了查兹沃斯的投机者
Imagine a Britain without Chatsworth's buccaneers,
谁还会为了一杯啤酒的钱跟你吹胡子瞪眼 嗯
who'd come on your face for the price of a beer, eh?
让贫困成为历史
Make poverty history!
我们需要毒品更便宜
Cheaper drugs now!
让贫困成为历史 我们需要毒品更便宜
Make poverty history! Cheaper drugs now!
嘿嘿嘿 快散开
Heh, heh, heh. Scatter!
开派对
Party!
你知道我言之有理
You know it makes sense.
你有可能晚上没办法美美睡上一觉 弗兰克 但是我可以
You might be beyond the help of beauty sleep, Frank, but I'm not.
嘿
Hey,
内在美是一个男人的财富
inner beauty is the measure of the man.
而我赚到的是外表美
I earned this face.
真扫兴
Oooh, eggy-peggy.
我是个多可悲又游手好闲的贱役啊
Oh, what a rogue and peasant slave am I!
这么个游手好闲之人在这儿并不奇怪 但在小说里
Is it not monstrous that this player here, but in fiction,
在充满激♥情♥的梦里
in a dream of passion,
就能强♥奸♥他的灵魂 使他变得狂妄自大吗
could force his soul so to his own conceit?
他可以用泪水将舞台淹没
He would drown the stage with tears
用恐怖的讲演穿透大众的耳膜
and cleave the general ear with horrid speech.
快滚 滚你♥妈♥的♥
Go on, fuck off.
多有价值的一个美梦啊
Oh, what fucking price beauty.
快滚 弗兰克
Fuck off, Frank.
让罪恶为之疯狂 让自♥由♥为之惊骇
Make mad the guilty and appal the free.
让愚昧为之困惑
Confound the ignorant,
让双眼的犀利与双耳的敏锐真正为之惊异
and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
那么 我 弗农·弗朗西斯·加拉格尔 能算可悲又游手好闲的贱役吗
Yet, am I, Vernon Francis Gallagher, a rogue and peasant slave?
我对我的目标只字未提吗
Did I say nothing for my cause?
我的目标是什么呢
What was my cause?
我作为男人的本质又是什么呢
What nature of man have I been?
去你♥妈♥的♥莎士比亚
Fucking Shakespeare.
傻♥逼♥一个
What a cunt.
快点 快念
Come on, read it!
卡南·巴纳纳(香蕉)曾于1970年至1980年
In the government of which country
效力于哪个国家的政♥府♥
did Canaan Banana serve in the 1970's and 80's?
香蕉 这名字是假的 错误
Banana? That's not a real name - false.
这个问题不是问你对错
It's not a true or false question.
- 那好吧 正确的 - 你得回答是哪个国家
- All right, true, then. - You need to name the country.
我懒得想 黛比
I'm not bothered, Debbie.
伊恩
Ian!
我把声音关小就是了
I'm gonna turn it down.
我们正在玩游戏呢 答案是什么 利亚姆
We're playing a game! What's the answer, Liam?
津...津...
Zim... Zim...
津巴布韦 该你了 卡尔
Zimbabwe. Your turn, Carl.
五点 一 二 三 四 五 我到中间了
Five. One, two, three, four, five. I'm in the centre!
能让我念吗
Can I read it?
不行
No!
美国是由哪个意大利探险家的名字命名的
After which Italian explorer is the USA named?
是亚美瑞格.韦斯普奇
It's Amerigo Vespucci.
闭嘴啦
Shut up!
你在大学里学到的吗
They teach you that at uni?
没错 你过得怎么样
Yeah, how you doing?
亚美瑞格.韦斯普奇
Amerigo Vespucci.
你好 老弟 来击个掌
Hello, mate. High five.
亚美瑞格.韦斯普奇
Amerigo Vespucci.
他告诉你的 游戏作废
He told you, game abandoned.
- 你怎么回来的 - 搭顺风车 花了我他♥娘♥的♥八个小时呢
- How did you get here? - Hitched. Took me fucking eight hours.
你想来杯茶吗 是喝“浪子回头”还是来点更浓的
Do you want a cuppa, Prodigal Son or something stronger?
- 就随便来一杯吧 - 雀斑都长没了嘛
- I'd love one. - Spots have cleared up.
- 谢了 妈 你好 宝贝 - 嘿
- Oh, thanks, Mum! Hello, baby. - Hey.
这不公平
It's not fair.
我也想你了
I've missed you too.
我从来没有赢过
I've never won before.
少抱怨了
Shut up.
一闪一闪...
Twinkle, twinkle...
挥手 跟妈妈挥手
Wave. Wave to Mummy.
真聪明
Clever girl!
她什么时候学会的
When did she learn that?
几周前
A few weeks ago.
感觉我好像把什么都错过了
Feel like I'm missing out on everything.
别犯傻了 你又不能同时两头兼顾 对吧
Don't be daft. Can't be two places at once, can you?
再说了 她现在完全是属于爸爸的女儿
Besides, she's a total Daddy's girl.
干嘛
What?
你现在可不是在你们大学 你个懒鬼学生
You're not at uni now, you lazy student ligger.
很难睡得了懒觉 对吧
It's hardly a lie-in, is it?
- 你不是说回来要去找份兼♥职♥的吗 - 我当然想啊
- I thought you wanted to pick up a shift. - I do.
- 给你十分钟 - 没问题
- Ten minutes. - Nice one.
这东西太好了 这个在商店要卖♥♥多少钱
This is brilliant. How much'd it cost in the shops?
比我付的钱多得多了
A lot more than what I paid for it.
如果你要撸管的话 你至少该锁上门吧
If you're gonna have a wank, at least lock the door.
我没在撸
I weren't wanking.
你太恶心了
You're sick.
我没有撸 黛儿 等等
I'm not. Debs, wait.
别挡道
Out the way.
- 我没有在撸管 我是在... - 在干嘛
- I weren't wanking, I were... - What?
我...我在祈祷
I... I were praying.
- 编理由也要编个让人信服的吧 - 我真在祈祷
- At least make it believable. - I was!
自从跟米娜分了之后我好久没滚过床单了
I haven't had my end away since Meena.
我两颗蛋涨得跟足球似的
I've got bollocks like footballs.
你以为耶稣会帮你泡到一些
You think Jesus is gonna help you get some girl
自己深陷困境还在忧心着国家命运的妞吗
on her back, thinking of England?
我没想让她操心国家命运
I don't want her to think of England.
我知道你想要什么
I know what you want,
但是祈祷是不能帮你得偿所愿的
and praying isn't going to get it yer.
怎么可能不能
How not?
- 吃午饭再见 - 快点 我们要迟到了
- See you for lunch. - Come on, we'll be late.
你这几天跟安西娅·特纳一样春风得意啊 对吧
Quite the little Anthea Turner these days, aren't you?
我们今天不会让奶奶把我们惹急了的 对吧 凯蒂
We're not letting Granny get under our skin today, are we, Katie?
你告诉她 今天不会的 奶奶
You tell her, not today, Granny.
我还那么年轻 怎么能被人叫做奶奶呢
I'm too young to be called Granny.
跟我说 莫妮卡 莫妮卡
Say "Monica". Monica.
莫妮卡
Monica.
为什么上帝不会帮我
Why won't God help me?
最主要的原因是他根本不存在
Mainly cos he doesn't exist.
不许再孩子们面前亵渎神灵 黛比
No blaspheming in front of the children, Debbie.
我是无神论者
I'm an atheist.
大家都会遇到奇迹 我在纪录片里看到的
I mean, people have miracles. Saw it on a documentary.
有个腿瘸了的家伙 在“秽物”里浸泡了之后
A bloke were crippled, got dipped in a Grotty,
然后他就又能走路了
then he could walk again.
“秽物”
In a "Grotty"?
可能是不可知论者 还没被定下名字
Maybe an agnostic. Haven't decided yet.
宗教只是迷信
Religion's just superstition,
是我们还在洞穴居住就遗留下来的产物
left over from when we lived in caves.
我们当时还不明白太阳为什么要在早晨升起
I mean, we didn't know how the sun rises in the morning,
庄稼要在夏季生长
and the crops grow in the summer.
宗教只是我们解释我们尚不能理解的事物的一种方式而已
It's just a way of explaining things that we don't comprehend.
剧集 | 无耻之徒(英版)(2004) | 导航列表