剧集 | 看见 | 导航列表
'Cause as I recall, you're a big admirer of mine.
女王陛下
My queen.
在你一行人抵达前 我们收到的绳结
The knots we received in advance of your party
指出你打算
indicated your intention
把宾萨城设立为新的帕炎首都
to consecrate Pennsa as the new Payan capital.
我想你没有异议吧
I assume you have no objection?
完全没有 我受宠若惊
On the contrary, I am humbled.
我认识你太久了 这种话我是不会信的
I've known you too long to believe that.
我们都为失去坎祖而哀悼 女王陛下
We all mourned the loss of Kanzua, my queen.
确实是一个无法想象的悲剧
Truly an inconceivable tragedy.
是的
Yes.
我们私底下会有很多时间来谈此事
One we'll have plenty of time to discuss in a more private setting.
当然
Of course.
我想你的旅途一定很可怕
I can only imagine how terrible your journey's been.
你的人♥民♥遭受种族灭绝
The genocide of your people.
你流浪到穷山恶水 墙下区之外
You cast out into the badlands beyond the lower walls.
所以我擅自主张 给你安排了美丽的住所
So I've taken the liberty of securing you a beautiful residence.
它的防御性很强 位置极佳
It's well-fortified, perfectly located.
-你会很舒适… -是宾萨城最高的房♥子吗
-You'll be comfortable-- -Which is the highest house in Pennsa?
最高的是这个房♥子 我的房♥子
Well, that would be this house. My house.
是吗
Would it?
我会很荣幸地将它改为你的皇宫
Which I would be honored to repurpose as your palace.
我立刻就找人带你上楼
I'll have you brought upstairs at once.
我不会忘记你的善意 哈兰勋爵
I will not forget your kindness, Lord Harlan.
玛格拉公主
Princess Maghra.
这算是个烂摊子 不是吗
Well, this is something of a clusterfuck, isn't it?
你就打算让她这样 大摇大摆地过来抢走你的城市
So, you're just gonna let her ride in like this and take your city?
她是女王
She's the queen.
你的士兵比她的猎巫者多
You have more soldiers than she has Witchfinders.
是 但她的人比我的更擅长杀戮
Yes, but hers are more adept at killing than mine.
而且 如果处理得当
Besides, handled properly,
女王近在身边是有好处的
there are advantages to having the queen this close.
昨天女王还是已死状态 我觉得那就够近了
Yesterday, the queen was dead. That was close enough for me.
凯利根 你是我弟弟 我爱你
Kerrigan, you're my brother, and I love you,
但你不懂化危为机
but you have no imagination.
所以这么长时间
So all this time,
你一直藏在帕炎山脉中
you've been hiding in the Payan mountains.
-很难想象你是个帕炎人 -我不是
-It's hard to imagine you as a Payan. -I'm not.
我生活在诸多隐匿的部族中
I lived among the hidden tribes.
所以你不是崔凡特人
So you're not a Trivantian.
不是帕炎人
You're not a Payan.
至少你不是该死的甘耐特人 对吗
Well, at least you're not a fucking Ganite, right?
亚基斯
Yakis…
真是直截了当 还是以前的那个巴霸
Right to the fucking point. Same old Baba.
好吧 什么事
Okay, what is it?
-伊多 -该死
-Edo. -Shit.
他抢走了我女儿
He took my daughter.
我必须弄清他把她藏在哪里
I need to find out where he's hiding her.
你离开太久了 巴霸
You've been away a long time, Baba.
伊多已经手握大权
Edo's come up in the world.
-我知道他是将军 -他是总司令将军
-I know he's the general. -He's the commander general.
-他是总司令将军 -是的
-He's commander general? -That's right.
你永远无法接近他
You'll never get anywhere near him.
而且你最好别接近 因为你做过的事 他会把你活剥了
Not that you'd want to. He'll skin you alive for what you did.
她是我的宝贝女儿
She's my little girl.
你明白吗
Do you understand that?
听着 我已隐退多年
Look, I've been out for a long time,
但如果他抓走她是为了把你引来 她不会被关在普通监狱
but if he took her to draw you in, she won't be in a regular prison.
我猜他会把她关在三号♥基地
My guess is that he'll have her at base three.
跟我说说三号♥基地的情况
Tell me about base three.
那是个封闭的基地 进行秘密军队活动
It's a sealed compound. Secret army doings.
伊多在那里有自己的突击团
Edo has his own commando regiment there.
我怎么进去
And how do I get in there?
谁也进不去 政♥府♥的人都不行
No one gets in, not even the government.
该死的巴霸
Fucking Baba.
你觉得占用哈兰勋爵的房♥子明智吗
You think it was wise to take Lord Harlan's house?
我是女王 女王就该住最高的房♥子
I am the queen. The queen should live in the highest house.
就算是女王也需要盟友
Even a queen needs her allies.
我们在这里的情况充其量也只是如履薄冰
Our situation here is tenuous at best.
在坎祖的毁灭得到令人满意的解释之前
Until the destruction of Kanzua has been satisfactorily explained,
我们都是脆弱的
we are vulnerable.
-你担心得太多 -你担心得不够
-You worry too much. -You don't worry enough.
你的人♥民♥已经背叛了你一次
Your people have already turned on you once.
哈兰勋爵控制着军队 我们需要他的保护
Lord Harlan controls the army, and we will need his protection,
-尤其是当我们宣布新法律时… -够了
-especially when we announce the new law-- -Enough.
哈兰是一个卑微的朝臣 他成为了宾萨城的勋爵
Harlan was a lowly courtier who managed to become the Lord of Pennsa.
我不知道他用了什么手段 很可能因为他不是个白♥痴♥
I don't know how he did it. Most likely not by being an idiot.
向哈兰这种人展示任何软弱之处 他就会掌控你
Show a man like Harlan any weakness, and he will own you.
记住了
Remember that.
你和哈兰勋爵打交道时必须格外小心
You need to take greater care in your dealings with Lord Harlan.
我们需要他和领导层支持我们
We need him and the leadership on our side.
我是他们的女王
I am their queen.
他们还能支持谁
What other side can they be on?
我只是说一个受人爱戴的君主 比受人轻视的君主能做到更多事
I'm just saying a beloved monarch can achieve much more than a despised one.
你指的是搜寻你的孩子们吧
You're talking about your children.
我向你承诺过 玛格拉 你觉得我无法信守
I made you a promise, Maghra. You think I won't keep it?
-我是建议你去讨好领导层 -女王不会讨好别人
-I'm suggesting you curry favor… -A queen doesn't curry favor.
在坎祖的事还没解释清楚时
…with the leadership while Kanzua remains unexplained.
我无需向任何人解释任何事
I don't have to explain anything to anyone.
陛下 哈兰勋爵和高塞特上尉觐见
Your Majesty, Lord Harlan and Captain Gosset.
宣召
I'll receive them.
退下吧
Leave us.
你打算怎么说坎祖的事
What will you say about Kanzua?
我将决定需要说什么 决定好就说
I'll decide what needs to be said and that's what I'll say.
无论你说什么谎言 也会成为我的谎言
Whatever lie you tell becomes my lie as well.
由女王说出来 那就不是谎言
If the queen says it, it's not a lie.
哈兰勋爵 你带了谁来
Lord Harlan. Who have you brought?
女王陛下、公主殿下
My queen. Princess.
请允许我向你们介绍高塞特上尉 宾萨城的首席军官
Allow me to present Captain Gosset, Pennsa's chief military officer.
我很荣幸 女王陛下
It is an honor, my queen.
针对坎祖的袭击是史无前例的 令人憎恶至极
The attack at Kanzua was an unprecedented abomination.
是的
Yes.
听说之后 我们一直处于全面军事戒备状态
We've been on full military alert since we heard.
我希望明天能收到你们这里的防御工事 全面准备情况报告
I expect a full readiness report on your fortifications here tomorrow.
遵命
And you shall have it.
作为唯一的目击者 如果你能告诉我们敌人是谁
As the only witness, if you could tell us who our enemy is,
-那一定能帮助我们做准备 -我能
-it would surely help us prepare. -I can.
我会在恰当的时机告诉你们
And I will, in due time.
召集议会
Call up your council.
我会尽早与他们会面
I'll meet with them at the earliest opportunity.
是 陛下
Yes, Your Majesty.
我有一个另外的问题 极为重要
I have a separate issue that is of the utmost importance.
-玛格拉 -公主殿下
-Maghra. -Princess?
你追猎他们17年了 可以再多搜寻一阵子
You hunted them for 17 years. You can search a little longer.
有道理
Fair enough.
我和我的家人走散了
My family and I were separated.
我需要你能抽调的每一个士兵 来继续寻找他们
I will need every soldier you can spare to continue the search for them.
我们会搜遍每一寸土地
We shall leave no stone unturned.
谢谢
Thank you.
我将陪同你给士兵们下达任务
I will accompany you to give the soldiers the mandate.
我们为了家人真是不遗余力
The things we do for family.
是
Yeah…
我相信…
I trust…
你和你的妹妹很喜欢这里的住宿条件
you and your sister find the accommodation to your liking?
是的
Yes.
现在 我觉得我们该开诚布公了吧
And now, I take it we're going to have a real conversation.
这是合情合理的 在坎祖遭到袭击后
It stands to reason, following the attack on Kanzua,
我们当然想要加强防御
we would want to shore up our defenses.
可你刚刚同意把宝贵的士兵们派出城
And yet you've just agreed to send valuable soldiers out of the city.
除非你有理由不怕第二次袭击
Unless perhaps you have reason not to fear a second attack.
我们这里的防御很到位
剧集 | 看见 | 导航列表