剧集 | SAS:叛逆勇士(2022) | 导航列表
我知道,因为我试过了
I know, cos I've tried.
SNIFFLES
我仍然听到声音,神父
I still hear the voices, Father.
什么声音
What voices?
救命,拜托
Help! Please! Stop the boat!
停船
他们任由我们溺毙
They're leaving us to drown!
有人掉进海里
There was men in the water and...and we could've saved them.
但我们不能救他们
请你们停船
Please! Stop the boat!
我还未见过我的婴儿
I have a baby I've never seen!
请回来…不要
Please, come back! Come back!
No!
我们的船上还有空间
We, we had room on our boats and, you know,
但我们越过他们,离开他们
we just went past them and left 'em, like.
你们为什么离开他们
Why did you leave them?
我们有命令,神父
We had orders, Father.
晚上睡觉时,我仍然听到那些命令
I still hear them orders when I try and sleep at night.
「不要慢下来」
You know, "Do not slow down.
「不要帮助他们」
"Do not come to their aid."
大家在晚上都听到声音,神父
Yeah, we all hear the voices at night, Father, you know.
我知道其他人也听到
I know that the other lads do as well, but, you know, none of us
但我们都没有提起
talk to each other about it, like.
是,我们不能强迫大家说出口
Oh, yeah, we can't force them out.
HE SOBS
我们杀了那些可怜的小子
You know, we killed them poor lads.
我们留下了他们
You know, we left them.
我敲钟示意
I rang the bell to signify that it is cocktail hour, Sergeant Kershaw.
现在是鸡尾酒时间,克萧中士
你打扰了修和圣事
You disturb the Sacrament of Penance.
「你们要防备假神父」
"Beware ye of false priests who come to you in sheep's clothing,
「他们披着羊皮到你们这里来」
「里面却是残暴的狼」
"but inwardly are ravenous wolves."
《玛窦福音》第5章第15节
Matthew, Chapter 5, Verse 15.
谢谢,神父
Thank you, Father.
BELL TOLLS
早餐准备好了
La colazione e servita!
很不错
Very nice.
手里拿着武器,各位
Keep your weapons at hand, boys.
莱利,把耳语都翻译过来
Riley, translate any whispers.
麦多密,腿不要放在台上
McDiarmid, get your feet off the fucking table.
VEHICLE APPROACHES
COCKS GUN
VEHICLE STOPS NEARBY
我们是抵抗军
We are the Resistance.
正义自♥由♥团
Giustizia e Liberta Brigade.
来自叙拉古和山地
From Syracuse and from the mountain.
来自山地的士兵
Soldiers from the mountain.
好的,我们是空军特勤队
OK.
We are the Special Air Service.
小心有冒牌货
Beware of imitations.
不如坐吧
Why don't you sit down?
据说你们邀请了其他人
We were told you invited others.
我收到命令,要和抵抗军共进早餐
I was given orders to break bread with the Resistance
还有称为西西里黑♥手♥党♥的人
and the people known as the Cosa Nostra.
我们在这里,你们在这里
We are here, you are here...
但他们不在这里
But they are not here.
我8时敲钟
I rang the bell at eight. Perhaps their timekeeping is poor.
或者他们没有守时观念
他们一向早到
They always arrive before they are due. You work with them?
你们和他们合作?
战争给你炸到奇怪的地方
War blows you to strange places.
我们支持无政♥府♥主义和共♥产♥主义
We're anarchists and communists.
他们是败类
They're scum. As are we, as a matter of fact.
事实上,和我们一样
若他们获邀,为何还未到
艾莉斯亚
据说你们一同战斗
We were told you are fighting together.
我们割喉咙,他们割睾丸
我们会和他们并肩作战至战斗结束
Until the war is over, we will fight beside them.
然后会看着他们被吊死
Then we will see them hang.
山上真是一个快乐的大家庭
One big happy fucking family up there on the mountain!
我不喜欢他们不在这里
而且没有侦察兵
莱利?
Riley? Oh, the man in the fancy hat here smells a rat.
戴着花巧帽子的男人起了疑心
你好,亲爱的
Hey, darlin'. You know I've killed
自我上次见到女人后,杀了11个人
11 men since I last saw a woman.
就这样?卓克
Is that it, Jock?
这是你的浪漫示好?
Is that your romantic approach?
你们想的话,没有他们也可对话
If you like, we can talk without them.
帕迪,听着
Paddy, listen... Why don't you take a seat?
不如你们坐下 帕迪
如果他们来会合点
Paddy! If they are coming to a rendezvous,
他们通常会先派儿童查看
they always send children ahead to check.
他们不会来
冷静
Calm.
不如先来一杯吧
Why don't you have a fucking drink, hmm?
我不信任奥古斯塔神父的酒
莱利? 戴帽的男人
Riley? Man in the fancy hat says he doesn't trust the priest.
说他不信任那个神父
我可能会和他握手
I may shake his hand.
HE COCKS GUN
帕迪,这到底是什么
Paddy, what the fuck is this?
你听到吗?听着
Do you not hear that? Listen.
LOW RUMBLE, CUTLERY CLATTERS
等等…听着…
Hey! Hey! Listen! Listen!
OVERHEAD DRONE
敌袭…
Incoming!
找掩护
THEY ALL SHOUT
Fuck!
该死
卓克,配合我 上啊
Jock! On me!
1、2、3
Go! One, two, three!
他们会回来,各就位
They'll come back around!
Take positions!
这次我们会击落他们
好,卓克
Right, Jock... Take cover!
找掩护,各位 可恶…
Shit, shit, shit, shit!
PLANES QUIETEN
来了,等等…
Here we go, hold! Hold.
开火
Go!
放入弹匣,子弹上膛
Magazine in!
Loaded!
THEY ALL CHEER
太好了
Yes!
好极了
那架轰炸机是我击落的
That Stuka is mine, huh? I claim it.
是我的第八架
It's number eight for me.
你有记数?
You keep count?
当然有
I keep count.
西西里黑♥手♥党♥没有真正的忠诚
Cosa Nostra have no real allegiances.
他们只顾自己
For them, everything is personal.
他们向德军出♥卖♥♥♥了你们
They gave you up to the Germans.
你们做了什么得罪他们
What did you do to offend them, huh?
帕迪,这位女士问你问题
Paddy, the lady asked you a question.
这次早餐不是我的主意
This breakfast was not my idea...
但它让我上了一课
..but it has taught me a lesson.
要选择性服从命令
Be selective about the orders that you obey.
很惊险
Oh, that was close, man.
神父在哪里
Where's that priest? He's gone.
他走了 去了哪里
Gone where?
北面,越过前线
North, across the front line.
他和德国人是一伙的
And he's with the Germans. So, he set the breakfast table
所以他安排了餐桌
然后通知德国空军
and then called the Luftwaffe.
我闻到他满口酒气之下的通敌气味
I smelt collaboration on his breath under the wine.
你的指挥官只见到耶稣受难像
Your commanding officer saw only the crucifix. Well, then, you've
是你自找的,帕迪
brought it on yourself, Paddy.
我听到你在教堂中的行为 什么
I heard about your behaviour in the church. About my what? My behaviour?
我的行为?
若你在沙漠让弹匣掉下
If you let loose your magazine in the desert, you kick up sand.
你拿起的就是沙
如果你在这里动手,有很多人看着
If you do it here, people are watching.
天主也看着
And God is watching.
听着,你甚至不是憎恨
Look, you don't even hate.
不完全是,你只是生气
Not really. You just... You get mad and then you squeeze the trigger.
然后你扣动扳机
令其他人生气
And then you make other people mad to make your madness seem all right.
令你的疯狂看似没问题
天啊,占美,那是该死的…
剧集 | SAS:叛逆勇士(2022) | 导航列表