剧集 | 传教士 | 导航列表
I am the alpha
和欧米茄
and the omega!
我是闪耀的晨星
I am the bright morning star.
不要
No.
我不会这么做的
I won't do it.
当命运即将发生重大改变之时
That is a natural first response to what would be
这是自然的第一反应
a big lifestyle change. And...
这不是改变命运 这是罪恶
It's not a lifestyle change. It's a sin.
这的确不完美
Well, it's not ideal.
但"罪恶"一词有点言之过甚了
But "Sin"'s a bit strong. Sin's a bit...
这是最大的罪恶 你们都是叛徒
It's the worst sin there is! You're all traitors!
住手 住手 住手
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop.
我们要团结一心
We have got to stick together!
等地狱降临之后 有的是时间打
There'll be plenty of time for fighting when Hell arrives.
威廉斯堡
斯洛尼克杂货
我一直在想这个问题
I've always... I've always wondered about that.
那个大的东西 毛茸茸的
And... And the... The big one... It's furry.
看上去就像
It looks like a...
像一张加厚的比弗披萨
Like a thick-crusted beaver pizza.
那叫"加绒帽"
It's called a "Shtremiel."
戴在犹太帽上面
Worn over the kippah.
表示一种特殊的奉献
Connotes an extra level of devotion.
行了 就这样吗
Yes? Good?
很好 谢谢 明白了
Excellent. Thank you. Got it.
你们就为这个而来
Is that why you've come,
问我关于传统犹太帽子与头饰的知识
for my knowledge of traditional Jewish hats and headwear?
你知道我们想要什么 丹尼
You know what we want, Dany.
没错
Right.
也知道我们想找谁
Who we want.
但首先
But first...
你们知道我想要什么
You know what I want.
上菜了
Order up.
说实话 我也不知道我为什么会离开这里
Honestly, I don't know why I ever left this town.
这里的东西很好吃
It's got good food.
还有从不关门的酒吧
Pubs never close.
实际上 你知道吗
Actually, do you know what?
我应该去麦克索利酒吧看看那些男孩们
I should go down and see the boys at McSorley's.
当然 他们也不再是男孩了 对吧
Of course, they won't be boys anymore, will they?
他们当时才二十来岁 所以...
They were like 20-something then, so...
天哪 他们现在应该已经死了 对吗
Well, Christ, they'd be dead now, wouldn't they?
是的 也许吧
Yeah. Probably.
听着 她要你做的那件事
Look, this thing... That she's asking you for?
你愿意的话 我可以去做
I can do that if you want.
你们俩觉得还满意吗
Everything good for you two?
棒极了 非常感谢 很好吃
Oh, it's great. Thank you so much. It was lovely.
说吧 说你想要我做 我就去做
And just say it. Say the word, and I'll do it.
你知道我也不喜欢这种事 好吗
You know, I don't like it either, all right?
但是时候动真格的了
But the gloves are off now.
我们试过好言相劝
We tried to be nice.
也试过按规矩办事
We tried to play it by the book.
结果怎样呢
Where did it get us?
只有内疚和对一切感到懊悔
Guilt and just feeling bad about every goddamn thing.
所以别管了
Well, screw that.
一旦我们开始动真格的
The gloves are off.
就再也回不去了
They're all the way off.
我的孩子
My child.
所以
So?
除了勃起之外 你觉得他还能干什么
Apart from the erection, what do you think of him?
他...
He's, uh...
先打住
Hold that thought.
等等 我以为弥赛亚应该很会跳舞
Wait, I thought the Messiah was supposed to be a good dancer?
我的天
Jesus Christ!
那不是原来那个弥赛亚
That's not the Messiah.
你杀了他
You... You killed him!
那只是个克隆人
Just a clone.
这里有成百上千个克隆人
There are hundreds of them,
像傻猴子一样到处跑
running around like dumb monkeys.
那不是猴子 希♥特♥勒♥
That... That's no monkey, Hitler.
但那个真正的弥赛亚
But the real Messiah?
他们要用来终结世界弥赛亚
The one they need to end the world?
被他们弄丢了
They have lost him.
他走了
He is gone.
消失了
Disappeared.
没人知道他在哪里
And no one knows where.
当然 除你之外
Except you, of course.
我也不知道
I don't know either.
他被巴士撞了
Hit by a bus,
跌跌撞撞地走进了一台木材削片机
stumbled into a wood chipper.
谁知道
Who knows?
但更重要的是 谁在乎
But more importantly, who cares?
只要我们有个完美无瑕的弥赛亚
When we have a perfectly good Messiah?
值得信仰的弥赛亚
A deserving Messiah,
就万事俱备了
all ready to go?
你在说什么
What are you talking about?
耶稣
Jesus.
我在说你
I'm talking about you.
行
Okay.
好的
All right.
是的
Yeah.
你杀了我丈夫
You killed my husband.
这是你要求的 丹尼
Like you asked me to, Dany.
不 我知道 我知道
No, I know, I know.
你已经这么要求我10年了 丹尼
Like you've been asking me for 10 years, Dany.
我知道 我知道
I know, I know.
听着 你得到了你想要的
Look. You got what you want,
现在我们也要得到我们想要的
now we get what we want.
不 我知道 我知道
No, I know, I know.
但我没想到你真的会做
But, I didn't think you'd do it!
-什么 -你总是拒绝我
- What? - You always said no.
我请求了你100次 你每次都拒绝
100 times I asked you and you always said no.
你说真的吗
Seriously?
-听着 你... -闭嘴
- Look, you g... - Shut up!
这个人是谁
Who is this person?
他在哪里
Where is he?
是这样的 杰西把他交给我负责
Here's the thing. Jesse gave him to me for safekeeping.
没有什么这样 丹尼 我们说好的
There's no "Thing," Dany. We had a deal.
他在哪里
Where is he?
你不明白
You don't understand.
你要我做的...我做不到
What you are asking... I can't do it.
我没办法带你们去找他
I can't take you to him.
-对不起 -胡扯
- I'm sorry. - Oh, bullshit.
你说得对 是我失言了
You're right. I misspoke.
我并不觉得抱歉
I'm not sorry.
我不会带你们去
And I won't do it.
他在哪里
Where is he?
对不起
Sorry.
只是...我们想要突破常规
It's just... We're trying to think outside the box.
真不敢相信我死了还想抽根烟
I can't believe I'm dead and I still want a cigarette.
旧习难改
Nasty habit.
但这能让我不会崩溃
But it keeps me off the speedballs.
卡西迪那家伙怎么样了
How is that Cassidy anyway?
还活着
Alive.
是啊
Yeah.
他是那样的
He is that.
听着
Look.
你不希望违抗上帝的规定
You don't want to go against God's law?
我尊重你
I respect that.
但是如果你拒绝坐上王座
But what if by refusing the throne,
就是违抗他的医院呢
you're going against His will?
是他让你来到这里的吧
I mean, He did send you here, huh?
但是为什么呢
剧集 | 传教士 | 导航列表