剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表
Previously on Penny Dreadful...
《英国恐怖故事》前情提要
What might I do for you?
我有什么可以效劳的
I have a need for a gentleman
我需要一个
who's not hesitant to engage in dangerous endeavors.
不怕危险的人
This is the individual? Yes.
就是他吗 对
We are looking for someone.
我们要找人
Do not be amazed at anything you see.
不要被眼前的任何事吓住
It's not her. She's not here.
不是她 她不在这儿
Is there another creature like that?
是不是还有个那样的怪物
Tell me what this is all about?
说说是怎么回事吧
Sir Malcolm's daughter was taken by a creature
马尔科姆爵士的女儿被劫走了
such as the one we killed.
罪魁祸首就是我们杀死的那种怪物
To save her, I would murder the world.
只要能救她 我不惜牺牲全世界
Join me, Doctor. Why me?
加入我吧 博士 为什么选我
Because you were unafraid to pull back the skin
因为你不惧剥下那层皮
and look beneath.
直面藏于其下的真♥相♥
Hold on, what's this?
等等 这是什么
The source of the writing,
那些文字出自
it's from the Egyptian Book of the Dead.
埃及《亡灵书》
The body you brought was not human.
您带来的尸体并非人类
Are there more? At least one.
还有更多吗 至少还有一个
you seem to be a free thinker who might imagine a world
你思想开放超前 也许能接受一个
where science and superstition walk hand in hand.
科学和迷信可以共生的世界
My name is Victor Frankenstein.
我叫维克多·弗兰肯斯坦
Carnage. It's like a battlefield.
简直是屠♥杀♥ 就好像战场一样
Damn him that did it. Right to hell.
他真该下地狱
Take the topsail down! Wait for the next tide!
把上桅帆放下来 等下一波潮水
One of those nights, has it been?
昨晚过得不怎么样吗
Do you have any whiskey?
有威士忌吗
The more pertinent question might be as follows:
也许更恰当的问题是
Do you have money?
你有钱吗
Much as you like, friend.
要多少都行 朋友
We should give you a name.
该给你起个名字
You're a form of new mankind, so... Perhaps Adam?
你是一种新人类 那么...叫亚当怎么样
No.
不好
Theological connotations aren't very "us" are they?
神学的涵义跟我们可不搭
I know, you shall choose your own name.
知道了 你该自己起名字
My mother taught me many things.
我妈妈教过我很多事
Among the most useful,
最有用的
is one must always have Shakespeare close to hand.
就是手边总要放着莎士比亚的作品
Your turn.
你来
Proteus.
普罗特斯
Proteus.
普罗特斯
Proteus.
普罗特斯
No. I'm sorry, I... I have to leave you now.
不行 抱歉 我现在得离开你了
I won't be long.
我去去就回
I have an appointment to make some money.
我要去赴个约 挣点钱
After all, I have two mouths to feed now.
毕竟 现在我要养活两个人了
No, no, you stay.
不 你留下
I'll be back presently.
我马上就回来
P-proteus.
普罗特斯
It's all right.
没事的
I'll be here again before you know it.
我很快就会回来了
Well, nice to meet you too.
见到你也很高兴
And you.
彼此彼此
What happened to your hand?
你手怎么了
Long story.
说来话长
Lucky it's early.
那幸好现在还早
Challenging night.
昨晚挺不容易
Aren't you mysterious?
你还真神秘啊
Other than the damnable goddamn sailors,
除了那些天杀的水手
we don't get your kind in here much.
我们这儿很少有你这种人
You mean Americans?
美国人吗
That'll serve.
这么说也行
I was employed here in the entertainment business.
我是来这儿做表演的
Jesus, you're not actor are you?
天呐 你不是演员吧
Not precisely.
不算是
Praise the lord for that. I knew an actor once.
谢天谢地 我以前认识个演员
Always sucking up the oxygen from the room, he was.
总挤得别人活不下去
I was ever faint.
我都晕了
Are you still in the theater?
你还在演戏吗
I don't think so. What trade do you have then?
不是了 那现在你做什么
Well, I could shoot the ace out of a playing card at fifty paces.
我能在五十步开外射中纸牌上的A
Well, that'll come in useful, I'm sure.
这本事一定有用
You'd be surprised.
你绝对想不到
Not much surprises me.
我想不到的可不多
I see you live here, I take it?
看来你住在这儿
Upstairs. It's palatial.
住楼上 金碧辉煌
You been in London long?
你在伦敦很久了吗
A couple of years.
有几年了
I came in search of those green pastures you hear tell about.
来这儿寻找传说中的乐园了
I tried it in the looming trade
我♥干♥过纺织工
but it's all industrial now with the big machines.
但现在都是大机器工业化生产了
I worked over in a factory in Shoreditch,
我在肖迪奇的一家工厂干活
but 'twas a dispiriting endeavor.
但干得不怎么样
One by one, we were all replaced by better new machines.
我们一个个地都被更好的崭新机器替代了
It's no harm.
没事
There is always a way to make a living
只要有身好皮囊
when you've a bit of flesh, isn't there?
永远饿不着 不是吗
I couldn't say.
我说不好
I'll bet you could.
你肯定知道
Me lungs are buggered.
我肺不好
I'd like to say it was from
我很想怪在
the dire working conditions of the factory.
工厂的恶劣环境上
It's more likely God being a right playful fucker.
不过更可能上帝就是个混♥蛋♥
I'm Ethan Chandler.
我叫伊森·钱德勒
Brona Croft.
布洛娜·克罗夫特
Brona?
布洛娜
It's Gaelic.
是盖尔语名字
What does it mean?
什么意思
Sadness.
悲伤
Thank you for the breakfast, Mr. Chandler.
谢谢你请我吃早餐 钱德勒先生
Properly fortified.
酒劲很足
I'm off to look for work that a machine can't do -
我去找机器做不了的工作了
yet anyway.
至少现在还做不了的
You have any rooms available?
你这儿有空房♥吗
He's here.
他来了
Unbutton the top of your dress.
解开裙子最上面的扣子
Doctor Frankenstein, thank you for coming.
弗兰肯斯坦博士 谢谢你前来
You remember Miss Ives?
还记得艾芙斯小姐吧
How do you do? Doctor.
你好 博士 你好
This way.
这边请
And how go your researches, Doctor?
你的研究怎么样了 博士
I would say distinctly promising.
前途十分光明
You are unusually jovial, sir.
你格外开心啊 先生
The caprices of science, Miss Ives.
科学就是如此莫测 艾芙斯小姐
God.
天呐
How did you remove the skin?
你们怎么去除表皮的
Carrion beetles.
食腐甲虫
Essex? Suffolk.
艾塞克斯的吗 萨福克的
Fair enough.
也好
It won't last forever, so let's get to it.
尸体会腐烂 赶紧开始吧
Blood, you say? If you would.
是验血吗 请吧
Have you translated the hieroglyphics?
象形文字翻译了吗
I went about it.
我找人问了一下
They're apparently from the Egyptian Book of the Dead.
出自埃及的《亡灵书》
Do you know it?
你了解吗
Not intimately,
不熟悉
but I've studied theology over the years.
不过我学过神学
The ancient Egyptian religions were unique in a way.
古埃及的宗教信仰很独特
剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表