剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表
Keep a safe distance.
保持安全距离
Too late for that.
来不及了
And if you get sick?
要是你也病了呢
Then you'll take care of me.
那你来照顾我
The medal around my neck.
我脖子上戴的徽章
Would you wear it for me tonight?
今晚你能替我戴着吗
St. Jude.
圣犹大
Patron saint of causes long since lost.
迷失梦想的守护神
For me.
为了我
Thank you for meeting us.
感谢你来见我们
Where's Miss Ives?
艾芙斯小姐呢
She's not with us tonight.
她今晚不同我们一起
And why is that?
为什么
Another time.
下次再说
Come, we have a distance to walk.
走吧 我们还得赶路
Wait.
等等
First tell me what we're doing here.
先说我们要做什么
We're going to explore a plague ship.
我们要去探索一艘瘟疫船
Come this way.
这边走
You asked me once if Sir Malcolm knew what he was seeking.
你问过我 马尔科姆爵士是否知道他在找什么
He does not.
他不知道
Not fully.
不完全了解
God grant that he shall never know.
上帝保佑他永远不要知道
Of what I am about to tell you,
我即将告诉你的
we cannot enlighten him.
我们不能告诉他
Why not?
为何不能
Because the truth is unendurable.
因为真♥相♥是无法承受的
My late wife, Hannah,
我的亡妻 汉娜
she of the pale blue dress with the embroidered flowers,
她穿着淡蓝的长裙 绣着花朵
she did not succumb to a disease precisely.
她并不是被疾病击垮
Of what did she succumb?
那她是被什么所击垮的
I drove a stake through her heart and cut off her head.
我将木棍插♥进♥了她的心脏 并切下了她的头
You're brooding, Mr. Chandler.
你一直闷闷不乐 钱德勒先生
It's Miss Croft.
是因为克罗夫特小姐
She's not well.
她不大好
Have you considered an institution?
考虑过疗养院吗
I went to take a look at one.
我曾去看过一家
It was a prison with people in big rooms waiting to die.
那就是一座监狱 人们在大房♥间里等死
Do you hold out hope for her end?
她的病你还心存希望吗
I hold out dignity.
我希望她有尊严
I would pay for a private asylum in the country.
我可以出钱在乡下找一家私人疗养院
I appreciate that.
谢谢
We'll stay at home.
我们留在家里
She will need opiates before long, for the pain.
她很快就会需要鸦♥片♥镇痛
She will cease being who she is.
届时她会性情大变
Then I'll love who she becomes.
不管她变成什么样 我都爱她
Berth 17 is ahead.
17号♥泊位就在前面
Why this ship?
为什么是这艘船
It came from Cairo four months ago
它四个月前从开罗到这里
and has been in quarantine since,
此后就被隔离检疫
for what they're vaguely describing as
他们含糊其辞地说是
"Typhus or an unknown foreign disease".
"斑疹伤寒或是外来的不明疾病"
You recall the hieroglyphic tattoos we discovered?
还记得我们发现的象形文字吗
Those were Egyptian.
那是埃及象形文字
That, and the fact the ship's in quarantine, is suggestive.
所以这艘船被隔离就有些蹊跷了
Of what?
哪里蹊跷
Chicanery.
他们在掩人耳目
I'll serve.
我来
I'm jealous of your company.
我嫉妒你和别人在一起
I fell under the sway of the Fabians for a period,
我有段时间受费边主义的影响
only ate vegetables.
只吃素食
It was hell.
太痛苦了
And their philosophy?
他们的哲学思想呢
It was...diverting,
挺有趣
but I've been through so many.
但我尝试过太多哲学流派
Transcendentalism,
超验主义
Utilitarianism,
功利主义
Aestheticism, Ludditism,
唯美主义 勒德主义
Taoism, socialism.
道家学说 社♥会♥主♥义♥
That didn't stick.
都没有用
Seeking what? Happiness?
寻求什么 快乐吗
They all made me equally happy.
我觉得它们都一样快乐
Meaning they all left you equally unhappy.
是都一样不快乐吧
And religion?
那宗教呢
You mean God?
你指上帝吗
For the sake of argument, let's say I do.
就权当是上帝吧
I like the ritual of church, I suppose.
我喜欢宗教仪式
Especially Catholicism.
尤其是天主教
And you?
你呢
I have a complicated history with the Almighty.
我和全能的主之间关系复杂
I think, Mr. Gray, there are, um,
格雷先生 我觉得我们身边
tremors around us.
有乐音
Like the vibrations of a note of music,
像是某个音符的颤抖
hidden music.
隐秘的音乐
Some might be more attuned to them than others.
有些人可能对此更加敏感
What do those people do,
那些被选中的人
those who have been chosen?
他们该怎么办
They endure uniqueness.
容忍♥自己的独一无二
To be alien.
格格不入
To be disenfranchised from those around you.
与身边的人隔离
Is that not a dreadful curse?
这难道不是个可怕的诅咒
To be different.
变得与众不同
To be powerful.
变得强大
Is that not a divine gift?
这不是天赐的礼物吗
To be alone.
孤身一人
To be seeking.
寻找物色
What?
什么
Another.
另外一个
Like you.
像你的人
Who shares your rarity.
和你一样独特
Then you are no longer unique.
你不再是唯一
Nor are you alone.
也不再孤单
Do you know the word "Vampire"?
你知道吸血鬼吗
No.
不知道
It is not familiar to you in some way?
从没听说过吗
I don't believe so.
没有
Nor to many others.
大多数人都不知道
Aside from a small percentage of the reading public
只有少数喜欢某类文学的读者
with a taste in a certain kind of literature.
听说过这个词
A penny dreadful?
恐怖小说读者吗
One in particular.
这本书的读者
As literature it is uninspiring,
虽说是本差劲的小说
but as folklore from the Balkans popularized,
但若是从巴尔干民俗传说的角度看
it is not without merit.
倒也并非一无是处
Mr. Rymer missed the facts,
作者瑞莫尔模糊了事实
but he caught the truth.
但却抓住了真♥相♥
There is on this earth a creature that exceeds
这个世界上 确实有一种生物
what is commonly known as the limits of life
超越了普遍认知的
and death.
生与死的界限
This creature feeds on the blood of the living
这种生物以吸食活物鲜血为生
and can have transformative effects
被吸血的猎物
on those upon which it preys.
也会变成它们的同类
When you are marked by this creature,
一旦被这种生物盯上
there is only death, a walking death
就只有变成行尸走肉
or a somnolent obeisance.
或是失去理智 被它驱使
Are they not unnerving? Always looking at you.
他们就这么盯着你 不发毛吗
I like to be looked at.
我喜欢被注视
Not I.
我不喜欢
Yet you wear that dress.
可你穿了这么美的裙子
That was for your eyes.
只为了让你看
剧集 | 低俗怪谈(2014) | 导航列表