剧集 | 此时此刻(2022) | 导航列表
或者你刺杀了她 现在想怪在我们身上
Or you stabbed her and now you want to pin it on us.
你是认真的 你怀疑我
Are you serious? You're doubting me?
等等…我救了所有人
Wait, wait, wait. I mean, I saved everyone's ass.
别装傻 你也在怀疑我们
Don't play dumb. You're doubting us too.
我只是复述验尸报告的内容
I'm just saying what the fucking autopsy says!
-嘿 别说了… -嘿 该死的
- Hey. Stop, stop. Stop. - Hey! Fuck!
-索菲娅 -什么
- Sofía. - What?
你听到自己的话吗
Are you listening to yourselves?
索菲…
Sof--
索菲娅
Sofía!
有人杀了那女人
Someone killed that woman.
我不知道 他们三天前更改了条款
I don't know. They changed the clause three days ago.
我把一些笔记发过去了
I sent over some notes.
我们静候答案吧
Let's wait for the answer.
别担心 对 没事的
Don't worry. Yes, it's fine.
发给我 我想先看
Send it to me. I want to have a look first.
这就走了
Leaving already?
在伊尔甘比诺餐厅 订一张周四的桌子 谢谢你
And book a table at Il Gabbiano for Thursday. Thank you.
-今天起得好早 -每天都是
- You got up early. - Just like every day.
唯一的不同是你不必去上班了
The only difference is you don't have to go to work.
-我们能聊聊吗 -不知道呢
- Can we talk? - I don't know.
如果你想的话 可以给我寄法♥院♥传令 也可以让你的律师寄给我
If you want, send me a court order or tell your lawyer to send it to me.
好吧
All right.
说真的 我不懂你为什么 要那样和你♥爸♥作对
Honestly, I don't know why you have to antagonize your dad like that.
因为是他起头的
Well, because he's the one that started all this.
索菲娅说我们有胜算
And Sofía says we could win.
你对她的信任胜过对你♥爸♥或对我
And you trust her more than you trust your dad or me?
嘿
Hey!
今晚别等我
Don't wait for me until night.
见鬼了
Fucking hell.
这是个玩笑吧
This is a joke, right?
这是你逼我的 你还想我能怎么做 爸
You put me in this situation. What did you expect me to do, Dad?
不知道 找个真的律师
I don't know. Get a real lawyer.
我以为你会这样 但我错了
I mean, that's what I thought you do would do. But I was wrong.
我很清楚你无法出♥售♥诊所
I know enough to know that you can't sell the clinic
-如果未经我的客户允许 -好的
- without my client's approval. - Okay.
根据我查阅到的地♥产♥记录
According to the property records, which I got access to,
你的亡妻拥有诊所部分产权
your late wife owned part of the clinic.
因此 在她死后 我的客户 马科斯赫列罗继承了她的所有权
Therefore, after her death, my client, Marcos Herrero, inherited her shares.
也许你的客户在文件签名时应更留神一点
Maybe your client should pay closer attention to what he signs,
因为他几年前已经将那些产权 转移给我的客户了
because he transferred those shares to my client years ago.
你不记得了吗
You don't remember, do you?
所以我不知道文件是否足够清楚
So, I don't know if the document is clear enough
还是说你需要别人给你解释一下
or if you need anything else explained to you.
我是唯一的所有人
I'm the sole proprietor.
走吧 谢谢你
Let's go. Thank you.
好吧
All right.
你是唯一的所有人 你可以进行出♥售♥
You are the sole proprietor, and you can proceed with the sale.
但如果审计发现银行账户 存在逃税或数百万元未报税
But if an audit revealed bank accounts in tax havens or undeclared millions,
那也都属于你 对吧
all of that would also be only yours, right?
我的客户也许未读文件就签字了
My client may sometimes sign without reading.
但他也知道关于诊所的大量内♥幕♥ 在法庭上很有用
But he also knows plenty of things about the clinic that he could use in court.
你来决定要不要走到那一步
You decide whether or not this will go that far.
我唯一的要求是停止出♥售♥交易 仅此而已
The only thing I'm asking is that you stop the sale. That's it.
不 马科斯 用法♥院♥传令不叫要求
No, Marcos. You don't ask with a court order.
爸 我好几次试图和你好声好气地说
I tried to talk to you nicely many times, Dad.
对 我很不擅长和他人好好沟通
Yes, I have a terrible habit of not communicating well with people
尤其当对方嗑嗨了
when they are high.
西尔维娅
Silvia.
不好意思
Excuse me.
你应该清楚有事隐瞒的不止我
You're aware that I'm not the only one with things to hide,
对吧
right?
我建议你们俩都给我小心点
I'm going to recommend you both be much more careful with me.
阿图罗
Arturo.
这次是你该小心点 阿图罗
This time, it's you who should be careful, Arturo.
你也太牛了 我都快吓死了
You were amazing! And I was scared shitless.
心都要蹦出来了
My heart was in my mouth like this,
砰砰跳个不停
and it was like ba-boom, ba-boom, ba-boom, pounding so fast.
关键问题是你觉得他们会上庭吗
The question is, do you think they'll go to trial?
不可能 他们才不敢
No way. They wouldn't dare.
不…还有你的那张王牌
No, no. And that ace you had up your sleeve.
你提到逃税账目时他们都快惊呆了
They shit themselves when you mentioned the accounts in tax havens.
当然了 你记得很多年前 我们计划逃到哥伦比亚
Of course. Don't you remember years ago when we planned our escape to Colombia
你告诉我你♥爸♥藏了很多脏钱吗
and you told me about how much dirty money your dad had?
还有你在哪里拿到的勒索钱
Or where did you get the blackmail money from?
你是从自己的银行账户取的
Did you take it out of your own bank account?
不 我猜…你问他要的
No. I figured. I figured you had asked him.
-干杯 -没错
-Cheers. -That's right.
宝贝
Honey.
那钱是无法追踪的
That money can't be traced.
不可能追踪 你什么都考虑到了
There's no way to trace it. You think of everything.
你父亲就是那种人
Your father is that type of person.
-哪种人 -总是藏着一张王牌
-What type? -Who always has an ace up his sleeve.
她刚说他们给了赎金
She just said that they paid the ransom.
-什么 -对
- What? - Yeah.
那搞定了 这基本上就是认罪了
We got 'em. That's basically a confession.
只是承认给了钱 不是杀了人
Only that they paid, not that they killed.
但仍是个好证据
Still good evidence though.
-我们得给威利斯队长 -暂时不要
- We should get it to Lieutenant Willis. - Not yet.
不 这是以前 他一直觉得我配不上他儿子
No, this is from before. I was never good enough for his son.
我只是觉得应该等更确凿的证据
I just think that we should wait on something more solid.
更确凿
More solid?
不…那倒是真的
No, no. That's true.
还有 我不知道我当时会怎么做 如果不是…
The other thing, I don't know what I would have done if…
告诉我你有安装监听的搜查令
Tell me you got a warrant to wire the house.
别大惊小怪的 我已经说了…
Don't be a drama queen. I already told you that…
完了
Shit.
-多谢你做的一切 -我们是非法监听
-Thanks for everything. - So, we're spying on them illegally?
别给我 本来很好玩…
Don't give them to me. It's been fun…
太好了 我们终于拿到证据 却不能用
Great. So now that we finally have the evidence, we can't use it.
而且我们俩都可能丢饭碗
And we could both get fired.
你觉得我和他一样
You think I'm like him?
马科斯 你比他好多了
You're much better, Marcos.
别这样 我要兴奋了
Don't do that. You're turning me on.
别这样…
Don't do that. Don't do that.
我要结婚了
I'm getting married.
是 我知道
Yes, I know.
你要和一个名叫伊萨贝尔的女人结婚
You're getting married to a woman named Isabel,
你将会发誓爱她
and you're going to promise to love
对她忠贞不二 白头偕老
and be faithful to her for the rest of your lives.
马科斯 你真的要结 当真
Are you really going to do it, Marcos? Really?
糟糕
Shit.
那是什么
What is that?
该死 他们找到了
They fucking found it.
我们完了
We're fucked.
未必 他们不知道我们没有搜查令
Not necessarily. They don't know that we don't have the warrant.
他们会查出来的
They'll find out.
好吧 别急 我先思考一下 拜托了
Okay, just hold on. Let me just fucking think for a minute, please.
我们仍然可以利用这个
We can still use it to our advantage.
-你别害我陷得更深了 -柏琳达…
- Don't you dare drag me further into this. - Belinda…
我是被迫无奈 好吗
I had to do it, okay?
我不能因为某个法官不肯签字 就让他们逍遥法外
I couldn't just let them go free because some judge wouldn't sign a paper.
听我说
Listen to me.
如果能说服他们认罪
If we can get them to confess,
监听的事根本无所谓
the mikes become irrelevant.
好吗
Okay?
不会有问题的
It's gonna be okay.
喂
Hello?
对 我是马科斯赫列罗
Yes, this is Marcos Herrero.
聂鲁达警官 嗨 你好吗
Sergeant Neruda, hi. How are you?
剧集 | 此时此刻(2022) | 导航列表