剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表
你怎么敢! 怎么敢!
No, don't you dare! DON'T YOU DARE!
- 这和我一点儿关系都没有! - 正相反
- This has NOTHING to do with me! - On the contrary.
你一直在挥霍我的钱 全世界都知道
You've been lavishing my money all over town and the world knows it.
你也知道的 形象是一切
And as you are aware, appearances are everything.
也许我给别人的形象是地主乡绅 而你...
I may be landed gentry and you might be some...
...就是个舞台上的轻佻女人
...tart from the stage.
不过我们有一点是一样的 梅
But we do have one thing in common, Mae.
我们都是自私的人
We BOTH look after No.1.
可至少我敢承认
At least I have the honesty to admit it.
- 请进 - 卡布先生...
- Come in. - Mr Crabb...
...我想您有必要看一下这封信
...I think you should see this.
普伦基特小姐 谢谢你
Thank you, Miss Plunkett.
卡布先生?
Mr Crabb?
这封给弗莱彻先生家人的信
This letter from Mr Fletcher's family
随早班邮件送到的
arrived with the morning post.
戴夫死了
Dave's been killed.
真不知道该作何反应
One hardly knows how to react.
埃德和乔治呢? 卸货区另外那两个小伙子
Ed and George? The other lads from the loading bay?
没有音讯 我们就应该认为他们平安无事
No word, I'm afraid. One must assume they remain safe.
你告诉其他人了吗?
Have you told anyone else?
只有格罗夫先生知道
Mr Grove is aware. No-one else.
通常情况下 塞尔福里奇先生会亲自
In normal circumstances, Mr Selfridge would write a letter
给那家人写慰问信
of condolence to the family himself.
- 可他现在不在.... - 我来写
- But in his absence... - I'll do it.
戴夫是我的朋友
Dave was my friend.
我们也不知道爸爸什么时候回来
We have no idea when father will be back
而这事不能等
and this can't wait.
- 我来写这封信 - 如果你确定的话
- I'll write it. - If you're sure.
这也是爸爸所想的
It's what Father would want.
- 今天就会写完 - 好的 先生
- You'll have it today. - Very good, sir.
这肯定是 听着
It has to be. Listen.
今早和K小姐在公园散步
Walked in the park with K this morning.
有时就是需要一位美丽的女人
Sometimes it takes the words of a beautiful woman
才能让人觉察什么是生命中真正重要的东西
to make one realise what truly matters in life.
抱歉 霍金斯小姐
Sorry, Miss Hawkins.
我们在看爱德华先生的专栏 写的是真的吗?
We were just reading Mr Edwards' column. Is it true?
是不是你啊? K小姐?
Is it you? Miss K?
- 我真不知道你在说些什么 - 看
- I'm sure I've got no idea what you're talking about. - Look.
就是这
Right here.
回去工作好吧 姑娘们
Back to work, please, girls.
永恒之作 不是吗 格罗夫先生?
Timeless, wouldn't you say, Mr Grove?
- 法国最好的面料 - 真令人印象深刻
- The finest fabrics France has to offer. - A most impressive display.
我相信勒卡雷先生会很欣赏的
I'm sure Monsieur Leclair would appreciate it.
嗯 是啊
Yes, indeed.
他被逮捕真令人不安
His arrest is most disturbing.
我记得你曾对他的人品持怀疑态度
I recall you had your concerns over his probity.
你是办公室的头儿 我觉得应该告知你
Information I thought you should be made aware of as Chief of Staff.
现状很不乐观 要知道间谍罪的刑罚是最重的
The situation is serious. Penalties for espionage are most severe.
要是有人被无辜定罪受罚
If someone were to suffer as a result of a wrongful conviction,
那真是个悲剧
that would be a tragedy indeed.
我对当局有绝对的信心 会做出正义的决断
I have utter faith in the authorities. Justice will be served.
我也希望 这对大家都好
Well, I hope so. For all our sakes.
在给心上人写情书呢?
Writing love letters to your sweetheart?
抱歉 你的心上人还没出现吧
Sorry. You were a million miles away then.
怎么啦?
What's wrong?
卡布先生来找过我
Mr Crabb came to see me.
他收到一封信
He received a letter.
是戴夫
It's Dave.
为什么戴夫要写信给卡布先生呢?
Why is Dave writing to Mr Crabb?
不是那样的
It's not that.
戴夫死了 格蕾丝
Dave was killed, Grace.
在前线
At the Front.
抱歉 很抱歉
I'm sorry. I'm sorry.
我知道你们俩感情很好
I knew you were close.
当我们和工会有矛盾的时候...
When we had problems with the union...
...他证明了自己是位真正的朋友
...he proved himself to be a real friend.
他了解家庭更重要
He understood that family was more important.
支持我维护我的父亲
That I had to stick up for my father.
那你在写什么?
So, what are you writing?
给他家人的慰问信
It's a letter of condolence to his family.
塞尔福里奇先生不在 所以就成了我的责任
Mr Selfridge isn't here so it's become my responsibility.
你真该听听爱德华先生的话
You should hear Mr Edwards talk.
他跟我说的事
The tales he tells me.
- 是真的吗 霍金斯小姐? - 当然!
- Really, Miss Hawkins? - Oh, yes!
我们当中有间谍
Spies in our midst.
间谍无处不在
Secret agents everywhere.
就算是白金汉宫也...
Even Buckingham Palace has got...
别因我停下啊
Oh, don't stop on my account.
陶勒小姐 我相信霍金斯小姐没有恶意的
Miss Towler, I'm sure Miss Hawkins meant no harm.
她当然有 她总是如此
Of course she did. She always DOES.
你真可悲! 你知道吗?
You're pathetic! you're knowing that?
说不定就是你去检举他的
I wouldn't be surprised if it were you that informed on him.
你难道没看到这造成的伤害吗?
Don't you see the damage this does?
陶勒小姐 说这些不合乎时间也不合乎地点
Miss Towler, this is neither the time nor the place.
是恩里·勒卡雷一心扶持 百货才有了今天
Henri Leclair helped make this store what it is.
才有了你的工作 你的人生
Your jobs, your lives,
你该好好谢他的
you have him to thank.
你根本不值得他付出
You don't deserve him.
- 你们都不值得 - 回去工作
- Any of you. - On with your work.
他为什么不帮自己辩解呢?
So why doesn't he explain himself?
他有试过 可警♥察♥不相信他
He tried but the police won't believe him.
现在... 又有人指控他
And now... now somebody's accused him.
在彻查他之前警♥察♥是不会放他走的
They won't let him go till they've investigated him.
我的字典里可没有爱上一个女孩这条罪
Being in love with a girl is no crime in my book.
我们应该... 应该做点什么
Oh, we need... We need to do something.
我确信是撒克里先生指控了他
I'm sure Mr Thackeray's accused him
不过我们需要去证明
but we need to prove it.
我知道格罗夫先生已经尽力了 可...
Now, I know Mr Grove is doing his best but...
我们可以祝他一臂之力
But there's no reason we can't give him a helping hand.
我聘用了塞尔福里奇先生推荐的...
I used the supplier that Selfridge himself recommended...
军靴供应商
for military boots.
爱德华先生 这是你的新闻了
So there's your story, Mr Edwards.
我想你会对此感兴趣
I thought you might be interested.
好的 我很乐意见你
Yes, I would be willing to meet you.
那不如来我这吧?
Well, why don't you come to the house?
我觉得我们的年轻人应该得到更好的
I think our boy deserves better,
你说呢?
don't you?
劣质厂商生产的劣质货
An inferior job by an inferior firm.
全多亏了塞尔福里奇先生的推荐啊
All on Selfridge's recommendations.
现在我的采购委员会的信誉危如累卵
The reputation of my Procurement Committee is at stake here.
更别提多么影响前线士气了
Not to mention the effect on morale.
总该有人提出质疑的
Questions need to be asked.
我觉得你就是这个人
I thought you were the man to do it.
我了解哈里·塞尔弗里奇的为人
I know Harry Selfridge.
真不敢相信他会让这种事发生
I can't believe he'd allow this to happen.
我同意 是很奇怪
I agree. It seems strange.
我试过联♥系♥他 听听他那边的解释
I have tried to contact him to get his side of the story,
可没联♥系♥上 而大家又风言风语
but he's unavailable and the men are talking.
这事快包不住了
This story is about to break.
你知道我不能发表任何未经证实的东西
You understand I can't publish any of this without corroboration.
何况这很冒险 那男人的律师比情人还多
Even that would be a risk. The man has more lawyers than lovers.
我要亲自和他谈谈
I need to speak to him myself.
我很能理解 你必须做你觉得正确的事
I understand completely. You must do what you think is right.
但是不管怎样 爱德华先生 这事都会曝光的
But one way or another, Mr Edwards, this story will come out.
我觉得这只是另外一个形容懦夫的词
I say it's just another word for coward.
我真不知道这关你什么事 维克托!
I don't see what business it is of yours, Victor!
据我所知 你还是我的家人
Last time I looked, you were still family
所以我仍有权告诉你事情的真♥相♥
so I can still tell you what's what.
家庭纠纷吗 克里诺先生?
Family quarrel, Mr Colleano?
都看见了?
You saw?
剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表