剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表
太可怕了
It's terrifying.
战争带来改变 罗杰
War brings changes, Roger.
我们必须适应
We'll have to adapt.
你的女儿们会适应的
Your daughters will adapt.
而且我们会竭尽所能的...
And we will do what we can to help our young men...
...帮助我们的年轻人
...in every way that we can.
- 通过百货? - 当然通过百货
- From the store? - Of course from the store.
我想...
You know, I think...
...只要陛下有像你这样有能力的人...
...as long as His Majesty has men of your calibre...
...我们会没事的
...we shall be all right.
你是个真正的朋友也是得体的绅士
You're a true friend and a decent gentleman.
镇静点 老兄
Steady on, old stick.
这口味... 有点重
It's quite a...strong taste.
你觉得呢 哈里?
What do you think, Harry?
我想还行
Not much, I'm afraid.
几乎要跟我们上次在巴黎吃的蜗牛一样烂了
Nearly as bad as those snails we had in Paris last time we were there.
你提醒了我 露思
That reminds me, Rose.
你找到了那个神秘的法国男人了吗?
Did you find your mysterious Frenchman?
神秘的法国男人了吗? 说说看
Mysterious Frenchman? Do tell.
我看到恩里了
Erm... I saw Henri.
我到了他住处那 恩里·勒卡雷?
I went to his lodgings. Henri Leclair?
他在伦敦 你居然没告诉我?
He's in London and you didn't tell me?.
不管怎么说 这都不是... 我想要的结果
It all... backfired on me, anyway.
- 哈里... - 我要先走了
- Harry... - I'll leave you ladies to your supper.
- 哈里... - 家里见 露思
- Harry... - I'll see you at home, Rose.
哈里等等! 哈里听我解释!
Harry, wait! Harry, let me explain!
你为什么要这样做? 黛尔芬...
Why did you do that? Delphine...
我本打算另外找时间向哈里解释恩里的
I was going to explain to Harry about Henri in my own time.
很抱歉 露思
I'm sorry, Rose.
我不是故意添乱的
I didn't mean to make trouble.
戈顿! 你工作到现在?
Gordon! You were working until now?
我去了一个贸易联盟会议
I went to a trade union meeting.
你还好吗 儿子? 我很好
Are you all right, son? I'm fine.
事情有点棘手但是... 最后都妥善解决了
Things got a bit heated but... it all got sorted in the end.
很好 你是个成年人了 孩子
Well, you're your own man now, son.
如果你需要看看不同事情的不同层面我能理解
I understand if you need to look at different sides to different stories.
晚安 爸爸
Night, Pa.
被一个无足轻重的小店主玩弄...
How it must sting...
...多讽刺啊
...being made to look a fool of by a lowly shopkeeper.
对恩里的事我很抱歉 哈里
I'm sorry about Henri, Harry.
告诉我他在哪里 我早上第一件事就是去看他
Tell me where he is and I'll go see him first thing in the morning.
我不认为这是个好主意
I don't think that's a good idea.
为什么?
Why not?
他的近况不是很好
Things haven't turned out too well for him.
你至少应该告诉我这个
You should have at least just talked to me about this.
你不让我参与你生活的每个部分
Well, you don't involve me in every part of your life.
你没有告诉我你今天去了黛尔芬那
You went to Delphine's today without telling me.
这完全不一样 恩里是值得相信的老朋友了
That is completely different. Henri is an old and trusted friend.
哈里我出发点是好的 我不打算再道歉了
Harry, I meant well. I'm not going to apologise again.
我们曾经彼此分享所有事 露思
We used to share everything Rose.
而这正是婚姻真正意义
That is what marriage is supposed to be about.
哈里这正是你
Oh, Harry, that's you all over.
你觉得婚姻适合你你就结婚
You want marriage when it suits you
不适合你你就丢弃
and drop it when it doesn't.
我跟你说过... 我正在尝试让事情变好
I told you... I am trying to make things right.
我不是那个把婚姻搞的一团糟的人 你才是!
I am not the one who made a mess of this marriage. You are!
所以你必须承受这后果 天知道我也是如此
So you have to live with the consequences. God knows I've had to.
00:45:00,040
下集预告...
人事部不是你一个人说了算
You're not on top of personnel.
结束你的游戏 不然你就出局
Up your game or you're out.
我最不需要的就是这个展会了
This Exhibition's the last thing I need.
你不是很爱国啊 克里诺先生
Not very patriotic of you, Mr Colleano.
但你是意大利人 所以你有什么好关心的呢?
But you're Italian, so why should you care?
她不是第一个这样说的人
She's not the first to say it.
我可以相信劳斯利公爵吗?
Can I trust Lord Loxley?
你可以相信劳斯利
You can trust Loxley.
- 我到处在找你 - 那么他就是勒卡雷
- I've been looking for you everywhere. - So that's Leclair.
他不能指望重回百货
He can't swan back into the store
还能得到他的工作
and expect his job back.
看起来他刚刚做到了
Looks like he just has.
剧集 | 塞尔福里奇先生(2013) | 导航列表