剧集 | 败局启示录(2019) | 导航列表
帕特发现了冰壶比赛可能存在的一个缺陷
Pat had seen maybe a flaw in the game,
如果你能找到四个可以极其精准地
where that if you could put four individuals together
控制出手力量的队员
that could throw extremely accurate weight,
那么他们就能主宰比赛
that they could dominate the game.
组队
1985年的队伍注定要迎来改变
The 1985 team was destined to change.
"你以为你很牛逼"冰壶赛
于是我参加了"你以为你很牛逼"冰壶赛
I end up playing in a "So You Think You're Tough" bonspiel.
这是一对一的比赛 不刷冰面
You play by yourself against one other person, no sweeping.
决赛
我会在决赛遇见谁呢
Who should I play in the final
兰迪·富尔贝
结果是个叫兰迪·富尔贝的小孩
but this young kid, Randy Ferbey,
他无疑会败给我
who no doubt I'm going to throttle.
结果兰迪打败了我
Randy beat me.
他赢得了比赛
He's got game!
他向我走来
He came and approached me
似乎想和我组队比赛
about potentially playing together.
兰迪·富尔贝
在那之前 我还是个无名小卒
My accomplishments are... nothing up until that point.
但是他看到了我身上
So he's seen something in me
连我都没发现的优点
that I probably didn't even see.
我们找来另一个人 开始组建队伍
We got one other guy and started to build our team.
练习
我决定我们要
I decided that we would apply
有策略地布局 然后速战速决
a strategic planning approach to it, right off the bat.
这个策略很专业 而且意义重大
It was professional. It was... meaningful.
它有实践基础
It had substance.
帕特采取了一种新的训练方法
Pat instilled a new regimen,
练习如何击飞障碍壶
to have practice on how to remove guards.
他们练习击打
Their practice was throwing hits,
就只练习这个
that's all they had to do.
这样他们就不会在十次中只击中七次
So, they wouldn't make it seven out of ten times,
他们会十击全中
they would make it ten out of ten times.
我们就不会陷入
We wouldn't be stuck in the situation
连续三局都
where three ends in a row,
无法击开障碍壶的窘境
we couldn't take the guards off,
像1985年的布莱尔杯一样
like in the 1985 Brier.
帕特立志要拿下比赛
Pat was driven to take the game
任何动作都要做到完美
and just execute it to perfection.
你为目标努力时
When you strive for something,
会受到外界的不良影响
there's influences coming at the team
这种影响会阻挡你向前
that will try and throw it off.
我们要心无旁骛 我们做到了
We needed to create a bubble, and we did.
队约
我想到了制定一份队约
I had the idea of having a written covenant.
第一条
Number one:
不可以说任何人的坏话
you don't say nothing negative about anybody.
第一条 不说别人坏话
你有问题 我们坐下来一起解决
You got a problem, we sit down and we deal with it.
第二条 按时睡觉
如果你要和帕特一起比赛 那就必须接受宵禁
If you're going to play with Pat, you need to have a curfew.
不允许夜不归宿 和比赛对手彻夜狂欢
You're not gonna be out all night partying with the opposition.
所有人都见过
Everyone's had the one player
有选手在早上第一场比赛中表现优异
that plays good on the first game in the morning,
但是到了第二场就不行了
but the second game, they're dead.
第三条 禁止饮酒
比赛的时候禁止喝酒
No abuse of alcohol when you're in the middle of an event.
赛后的晚上可以喝几杯啤酒
We could have a couple of beers after a game at night,
但仅限于此
but that was all.
第四条 保持站立
冰场上有长凳 但它们是给对手坐的
There's benches on the ice. They're for the other team.
我们不可以坐下
We weren't allowed to sit down!
不能坐 因为对手会觉得我们虚弱
No, can't sit down 'cos the other team will see weakness in us.
第五条 禁止吸烟
以前的时候 冰场中间的长凳上
Back in those days, there was ashtrays
会放着几个烟灰缸
out in the middle of the ice, on the benches.
但我们队在冰场上禁止吸烟
So, no smoking on the ice.
如果有人犯了烟瘾
If someone felt they needed a cigarette,
规矩就是 "去找帕特 他会给你找点事做"
the rule was, "Come and see Pat, he'll give you something to do."
第六条 禁止做♥爱♥
帕特不允许妻子们陪我们过夜
Wives were not allowed with us at night.
"真的吗"
"I really?"
"是的" 他回答 "我们不能分心"
"Yup," He says, "We don't need the distraction."
你老婆不喜欢冰壶 那祝你好运
Your wife didn't like curling? Good luck.
队约
我们在队里做的一些事
There was things that we did on the team
外边没人知道
that nobody knew about.
如果你不喜欢他做的事 他说的话
If you didn't like what he was doing and what we had to say,
那你就走人
well, then, you were gone.
很简单
It was that simple.
我们因此开除了四个队员
And we had four players that bought into that.
1988年布莱尔杯冠军
帕特组好了他的队伍
Pat's got his team,
叫做莱恩快攻队
and they're now known as the Ryan Express,
就像一辆会碾过你的火车
a train that'll just run over you.
速战速决
Express in, express out.
这个队伍获得领先和击飞冰壶球的能力
The ability the team had to get a lead, eliminate rocks,
是前所未有的
was... unprecedented.
他击败了所有对手 而现在
He jugged through all his opponents and now,
1988年布莱尔杯
他只想再赢一场
he just wants to win one more.
我们把击打策略带进了冰壶比赛
We brought this hitting into the game of curling,
并且十分拿手
and we got very good at it
因此赢了很多场比赛
and we won a lot.
有些萨斯喀彻温省的粉丝都不敢看了
Some of the Saskatchewan fans can't bear to look.
大部分的球员有机会拿到两三分
Most players have chances to score two, three points.
遇上我们 那你没有丝毫机会
Against us, no, you're not gonna get that chance.
他们每局都扫清大本营
They would just blank every end,
这意味着没人得分
which means no one scores,
他们用后手的最后一球得分获胜
and control with that final shot and hammer.
没有规则说 不可以击打冰壶球
There was no rules about not hitting,
他们十局里会击飞视野里所有的冰壶
and they would just hit everything in sight for ten ends.
然后一局复一局 一局复一局
And this went on end after end after end after end.
于是每一局都很相似
All ends start to look similar.
这会使对手感到挫败
It frustrated other teams.
帕特·莱恩赢了
Pat Ryan has won it
他一路进入决赛 没有败绩
Here's someone coming along, winning,
布莱恩杯冠军
但是却不是用惯常的方式赢的
but not winning the way he's supposed to win.
艾伯塔省
某种程度上来说 这种策略没有体育精神
Almost this idea of being unsportsmanlike, somehow.
但是对帕特和他的队伍来说 他们做得很完美
But to Pat and his team, they've just perfected something.
事实上 我很尊重这种策略
I actually respected it a great deal.
我觉得他们很有想法
I thought they're innovative.
为什么很久以前没人想到这个方法呢
Why didn't somebody think of this a long time ago?
但这种方法♥会♥对冰壶比赛造成不良影响
But it wasn't in the best interests of our game.
《加拿大冰壶》杂♥志♥
有种伤感的情绪笼罩着我们
There was a growing sentiment
也许我们在破坏这个比赛
that we were maybe damaging the game.
到1989年的时候
By the time we get to '89,
他们把这个策略的风格发挥到了极致
they've perfected this style of play even more.
比赛变得越来越无聊
The game was becoming very boring,
就连赛场上的球员也这么想
even for us as players on the ice.
我还记得 决赛进行的那一天
I can remember when the final was going on,
我们站在赛场边缘
we were at the rink,
但没有人观看比赛
but none of us watched the game,
因为没什么好看的
there was nothing to watch.
1989年布莱尔杯
能轻松到那里
That'll be there easy.
好吧
Okay.
我们没必要取悦场馆里的观众
We didn't need to entertain people in the arena.
我们只用赢就行了
We just needed to win.
所以 那届布莱尔杯
So, that Brier,
得分非常低
there was very low scores.
无聊
Bor-ing!
没过多久 观众就开始反复呼喊
It didn't take long, the crowd started chanting this long,
"无聊 无聊" 后来就一起高呼
"Boring, boring," And they did it in unison,
整个场馆都回荡着
the whole building going,
无聊 无聊
Bor-ing. Bor-ing.
剧集 | 败局启示录(2019) | 导航列表