剧集 | 大器晚成(2009) | 导航列表
Anyway, I'm still trying.
无论如何 我会继续尝试的
I'm definitely not giving up, all right?
我绝对不会放弃的
I just want you to know how much I appreciate
对你付出的所有心血
All the blood, sweat and tears that you've been put into our project.
我表示感谢
I liked your cookies.
我很喜欢你的饼干
Apparently not enough.
显然还不够喜欢
What?
什么
I said I already got two more citations from your husband.
你丈夫已经让我被传讯两次了
So I guess it didn't do the trick, huh?
所以饼干没起什么作用对吧
Yeah, my husband's kind of... obsessive.
我丈夫有那么点 固执
By the way, I noticed
不过 我注意到
Your hot water heater is just sitting over there.
你的热水器似乎放的不是地方
I'll take care of it, all right?
我会处理好的 不用担心
No need to call anyone.
没必要叫人来处理了
No no, I say this because I was wondering
不 我这么说是想问你
If you wanted to take a hot shower at our place.
需不需要在我家洗个热水澡
How would your husband feel about that?
你丈夫不会有意见吗
Howard's out of town. come.
霍华德出城了 来吧
It sure is nice of you to let me take a hot shower
谢谢你让我洗热水澡
Look, Ray, I am sorry about those citations.
雷 关于我丈夫骂你的事我向你道歉
Howard, he shouldn't have called the police, you know?
霍华德的确不该叫警♥察♥的
You need an extra--
你需要其他的
Holy cow.
我的神哪
Excuse me. I-I-I-I--
抱歉 我
I swear to god, I'm sorry.
天啊 真对不起
I-I wasn't-- shit, Ray.
我不是故意 妈的 雷
That is one beautiful penis.
你的阴♥茎♥真是无与伦比
Who knew you were hiding that next door?
你居然就住在我家隔壁
Thank you, I think.
谢谢
Ray, I was-- I was thinking,
雷 我觉得
You know, we should try
我们该试试
Looking out for each other, you and I.
互相关怀对方 你和我
What do you mean?
你指什么
Like, I could take care of what you need and you could take care of me.
比方说 我满足你 你也满足我
I don't follow.
我还是没明白
What do you mean? I scratch your back, you scratch mine.
你什么意思 你帮我 我帮你
How is this confusing?
这有什么难以理解的
I help you out.
我帮你走出困境
And, compensate me. Is that right, Mrs. Koontz?
算作酬谢我 对吗 孔茨夫人
Yes, Ray.
是的 雷
Am I making you feel too dirty?
我是不是让你觉得太淫♥荡♥了一些
I'll live.
我受得住
Mrs. Skagle. So sorry to interrupt your dinner party,
斯格尔太太 抱歉打扰了您的午宴
But we felt bad about eating your cookies.
但吃了您的饼干让我们过意不去
So I baked you new ones. Chocolate chip.
所以我烤了些巧克力饼
What an unexpected delight.
真是意外之喜啊
Do these have little sayings in them?
这些饼干里有格言吗
No, mother. These have chocolate chips.
不 妈妈 这些只有巧克力块
Look. In times of economic crisis,
在经济危机期间
The arts are the first thing to go.
艺术是最先衰落的
I disagree. People need art the most when they are hungry and afraid.
我不同意 饥饿恐惧时人们格外需要艺术
That depends on your definition of art.
那是就你对艺术的定义而言
This was a bad idea. I don't feel well.
这不是个好主意 我感觉不妙
I feel feverish. No, you're fine.
我很紧张 没事的
You're just terrified of being judged by these people.
你只不过害怕被他们评判罢了
You know, it's not such a good thing for your poetry to be such a coward.
懦弱可对你的诗歌♥事业没好处
I am not a coward!
我不是懦夫
Come on, Ray.
来啊 雷
Come on, ray.
快 雷
I want to see it big and happy.
我想看你的小家伙挺起来
What kind of bed is this?
这是什么床
A stearns & foster. Why?
S&F(著名床垫制♥造♥商)出产的床 怎么了
Because it's fucking comfortable, that's why.
真♥他♥妈♥的舒服
It's the pillow top.
这是特殊设计的
honey, baby, you are beautiful.
宝贝你真漂亮
I am. I work out seven days a week.
当然了 我天天锻炼
But howard likes to fuck in the dark.
但是霍华德喜欢在黑暗中做♥爱♥
what a waste.
真是浪费了
Oh god.
天哪
It is a waste, Ray.
的确浪费了啊
I like to be looked at, you know?
我喜欢你盯着我看 知道吗
I like to be seen.
我喜欢男人欣赏我的胴体
Oh, god, I'm looking. I am seeing.
老天 我在看 在欣赏
Oh shit, Ray.
雷 真♥他♥妈♥的爽
Oh shit, Ray.
雷 真♥他♥妈♥的爽
Oh shit, Ray!
雷 真♥他♥妈♥的爽死了
My daughter baked these cookies.
我女儿烤了一些饼干
She sometimes tucks a little fortune into her baked goods.
有时她会在烤的食物里藏些小惊喜
But tonight they're empty--
但今天是个例外
They're chip. I said they're chip--
是巧克力块 只是巧克力块
So you don't have to worry about choking on any words.
所以大家不必担心会嚼到字条
Actually, I did bring some words for you to choke on.
其实 我的确有带一些文字来供各位咀嚼
It's a poem, actually.
是一首诗
Really? Well, that's great.
真的吗 那太好了
Why don't you go ahead and stand up?
干嘛不起身念给我们听听
Oh, please, honey. Please, take the floor.
亲爱的 来啊 快念给我们听听
Everyone, why don't we give Tanya our full attention?
各位 让我们给予坦尼娅完全的关注
I swear, she doesn't usually do this.
我保证 她很少这样表现自己的
I haven't heard her poetry in 20 years.
我已经有二十年没听过她写的诗了
"Says worker ant to queen...
工蚁对蚁皇说
How now, mother?
现在如何 母亲
There you are
原来你在这里
Sealed in your chamber
将自己封闭在蚁穴中
Away from the light
远离光明
In this darkness
然而在这黑暗之中
I can see you, mother
我仍能看见你
But can you see me?
但你能看见我吗
I am shaped in your same image
我脱胎于你的外形
Same fruited wings
同样丰满的双翼
Same swollen belly
同样肿胀的腹部
Same brown flesh
同样棕色的肉体
Same chip
同样的碎片
Same chink
同样的裂痕
You are blind to our efforts
你却对我们的努力视而不见
Can you find nothing in us to love?
你找不到能爱我们的理由吗
We are shaped in your image, mother
我们脱胎于你的外形 母亲
Look again
再看一眼
Look again."
再看一眼吧
Thoughts?
有评论吗
It's vaguely reminiscent of Sylvia's "Medusa."
能隐约感受到西尔维亚"美杜莎"的气息
Only in this case with ants.
用工蚁做喻体的那一句
Yes.
对
Its inherent sadness reminded me of a song
诗中暗含的哀伤让我想到了一首歌♥
The girls of my village used to sing in Uganda.
我乌干达老家的女孩们过去总爱唱的歌♥
Oh, please, would you share it with us?
能和我们大家分享一下吗
Please. It's in Swahili.
给我们唱唱 是斯瓦西里语的
Oh, that's lovely.
这简直太棒了
I can't compete with this shit.
我再也受不了了
Hey! Hey, Tanya!
坦尼娅
Tanya. Tanya, what--
坦尼娅 坦尼娅 怎么
What is wrong with you? It sucked.
你这是怎么了 糟透了
My poem sucked.
我的诗烂透了
Maybe.
或许
But hey, you started writing again.
但你又重新执笔创作了啊
I didn't start anything.
我什么都没创作
I wrote that poem when I was 14.
那是我14岁时写的
I'm a failure.
我是个失败者
It sucked then and it sucks now.
过去就很糟 现在也一样糟
It actually wasn't that bad for 14.
就14岁的女孩来说 这不算糟
I'm not 14, Pierce.
可我现在不是14岁了 皮尔斯
剧集 | 大器晚成(2009) | 导航列表