剧集 | 英国铁路纪行(2010) | 导航列表
Just shovel it in, Roger! Yes!
罗杰·马林森用百年蒸汽船"三叶草号♥"载客游览
Roger Mallinson takes people onto the water in his 100-year-old boat, Shamrock,
这是温德米尔最后艘蒸汽游艇
the last steam-powered cruiser on Windermere.
罗杰 我参考的150年前指南
Roger, I'm using this 150-year-old guidebook
推荐了湖上观光
and, of course, it talks about going out on the lake.
150年前有这种蒸汽船吗?
Now, would this sort of steam launch have been available 150 years ago?
150年?呃...
150? Erm...
没这么高级
Not this class, no.
早期型号♥ 早期型号♥? 对
An earlier version. An earlier version? Yes.
这艘船每个细节都保养完美
Every detail on this boat is beautifully kept.
铜件锃亮
Every inch of brass is polished,
木料光洁如新
the wood is beautifully kept.
维持这般状态
It must be, really,
需要倾注毕生心血吧?
almost a life's commitment to keep this boat in such pristine condition.
确实需要精心呵护
It certainly takes a lot of care, yes.
注入温德米尔的清澈河水
The rivers that feed fresh water into Windermere
来自湖北端
are at the north end of the lake.
所以我们在此取水泡茶
So, it's here that we find the cleanest water for our tea,
正如维多利亚时代的人们
just as the Victorians did.
这个"温德米尔水壶"
Now, that device there, your Windermere kettle, is
能快速加热吧? 是的
going to heat that pretty quickly, isn't it? Yep.
不过锅炉压力有点低
Although I think my boiler pressure's down a bit.
用引擎蒸汽... 从锅炉取蒸汽
Nonetheless, you're taking steam from your engine... From the boiler.
在壶内螺旋管冷凝
Condensing it in a coil inside the kettle,
废水排入灰盘
and the exhaust goes down as hot water into the ash pan.
妙极了 嗯
Beautiful. Mmm.
罗杰 这茶真香
Roger, a delicious cup of tea
真是最雅致的午后时光
and a most elegant way to spend the afternoon.
您经营多久了?
Have you been doing this for long?
自从有这艘船就开始
I've been doing it all the years I've had the boat
一生都来此地
and all my life I've been coming out here
150年前蒸汽船时代起
and this is the area that has been used for taking tea
这里就是下午茶胜地
since the steamers came 150 years ago.
传统虽未改变
'The traditions may be the same,
'但湖区已今非昔比
'but the area's changed quite a lot since Bradshaw's time.
'罗杰认为旅游开♥发♥已过度'
'Roger's concerned that the levels of tourism have simply gone too far.'
这里成了停车场
It's just become a car park.
您认为温德米尔不该变成码头区
And you don't think Windermere should look like a marina.
几乎所有浅水区都
It's almost every part of the lake that is shallow
被锚地和泊位占据
enough to keep an anchor or to get a mooring down
is full of moorings.
过度开♥发♥已毁了这里
And I think it's been absolutely exploited to ruination.
尽管您忧心忡忡
Despite all your worries, Roger,
这里仍是英格兰最美的地方之一
I must say this is one of the most beautiful spots in England,
而且这是我此生喝过最棒的下午茶
and this, I believe, has been one of the best teas I've ever had in my life.
铁路带来便利交通后
Once the railways provided easy access,
英格兰最大天然湖成为热门景点
England's largest natural lake proved a big draw.
湖畔景点迅速走红
Attractions built along its shore soon became very popular.
这座围起的废弃建筑
This fenced-off, derelict folly
曾是维多利亚时期的热门景点
was a Victorian tourist hotspot.
游客乘蒸汽船
The tourists would have come on the
从对岸而来
steamboats from the other side of the lake
不仅为观景
and they're encouraged not just to see the view,
更为领略湖区的美学价值
but to appreciate the aesthetic values of the lake.
他们通过不同颜色的镜片
They could do that by looking through different-coloured
感受四季变迁
glasses to appreciate the different seasons.
绿镜看春色
Looking through green glass to appreciate
橙镜赏秋光
spring and orange glass to appreciate autumn.
西岸这座废墟
This ruin, on the west bank,
名为克莱夫观景台
is Claife Station.
建于1790年代
Built in the 1790s,
专为框取最佳湖景而建
it was designed to frame the best views of the lake,
供游客写生
for visitors to sketch.
古今旅游最大区别在于 过去需要
The big contrast between tourism then and tourism now is that then,
专注观察 用心品味 铭刻记忆
you had to concentrate and think and appreciate and remember.
毕竟那时不能"咔嚓"拍照
Because in those days, you couldn't go, "Click!"
铁路开通前 温德米尔只是农耕村落
Before the railways, Windermere was just a farming village.
自1850年代起
Since the 1850s,
这里便依赖旅游业为生
it's become heavily dependent on tourism.
每年千万游客维系着众多小商家的生计
Over 10 million visitors every year help to keep many small businesses alive.
但凡事皆有利弊
But there's a downside.
湖南端已遭污染
The south end of the lake has become polluted.
尽管风光依旧旖旎
Despite still being very beautiful,
您大概不愿用这水泡茶了
you might be less keen on making tea with this water.
早上好约翰!早啊迈克尔!
Good morning, John! Morning, Michael!
这位置真棒!美极了不是吗?
What a lovely location this is! It's absolutely splendid, isn't it?
环境经理约翰·平德负责水质监测
Environmental manager John Pinder monitors the water quality.
我循维多利亚铁路指南环游英国
I've been following a Victorian railway guide on my journey around Britain.
我觉得铁路该为部分问题负责
I have a feeling the railways are partly responsible for your problems.
它们给湖区带来大众旅游
They've brought mass tourism to the Lakes.
完全正确
You're absolutely right.
这里的合流制排水系统将道路径流
The sewerage system here, a combined system that takes all road drainage
与生活污水混排
and waste water, is all in the same pipe work.
这套维多利亚排水系统曾运作良好
So, that Victorian sewage system has stood up well,
但随着酒店住♥宅♥不断扩建
but, of course, now we've had expansion and more hotels, more housing,
系统已不堪重负
and that system is no longer satisfactory.
如今污水经常外溢
The sewage system now regularly overflows,
刺♥激♥藻类疯长
stimulating the growth of algae.
给湖区生态带来连锁问题
That causes a raft of problems for the lake's wildlife.
藻类死亡后沉入湖底
All those algae, when they die, fall to the bottom of the lake,
分解过程消耗底层水体宝贵氧气
start to rot down and take out valuable oxygen out of the bottom of the water,
鱼类生存所需
which the fish need.
过去两年间
For the last two years,
约翰动员了整个社区
John has got the whole community involved
参与湖泊治理
in trying to clean up the lake.
你好 早
Hello. Morning.
你好
Hello.
其同事海伦定期核查治理进展
His colleague, Helen, regularly checks their progress.
我是迈克尔 海伦·蒂特林顿 环境署
I'm Michael. Helen Titterington, Environment Agency.
今日检测什么?
What are you on the boat to do?
进行水质常规监测
We're coming today look at water quality measurements.
这是全年例行工作
It's something we do routinely throughout the year, so it's routine monitoring.
用吊桶取样?虽不高端但很实用
You dip a little bucket over the side? It's not hi-tech, but it tells us a lot.
这就是检测样本
And that is what we're looking at.
看似清澈
Ah, it looks clear enough,
但带有明显色泽
but it's got a distinct colour.
确实 这正是问题所在
It has indeed and that's part of the problem.
除观测水色外
'As well as checking the colour of the water,
她还用简易方法检测能见度
'she also monitors the visibility with a very simple test.'
这个塞奇盘将放入湖中
So, there's a Secchi disk that we lower down into the lake,
注意其颜色变化
you'll see the colour of it.
持续下放直至消失
We basically just lower it down until it disappears,
即可测得湖水透明度
and that gives us the transparency of the lake.
到底了
That's it.
瓦斯特湖等水域能见度超十米
Some of the lakes - well, Wastwater - we can get ten-plus metres.
目前约两米仍可见 继续下放
It's still there, we're about two metres down now. Yes. Keep going.
现在消失了? 是的
So, now it's gone, yeah? Yeah.
我只需... 记录...
So we just take... So I just take...
每节一米 对
I just measure them. Yep, each one being a metre.
二、三、四...
Right. Two, three, four...
五、六米!
Five, six metres!
六米处消失 对
Six metres and it disappeared. Yes.
这数据不太理想吧?
That's not terribly good, is it?
相比湖区其他湖泊确实较差
Compared to some of the lakes in the Lake District, it's not good.
有些湖能见度达二三十米
We have lakes where you can see it down to 20, 30 metres.
150多年旅游业给湖泊留下伤痕
Over 150 years of tourism have taken their toll on the lake.
布拉德肖未能预见铁路带来的
Bradshaw could never have predicted that the sheer number of visitors,
汹涌人潮
spurred on by the railways,
会如此影响湖区生态
would affect the Lake District in this way.
但他并非湖区旅游的始作俑者
But he wasn't the first person to attract visitors to the area.
布拉德肖盛赞温德米尔旅游魅力
Bradshaw celebrated the tourist charms of Windermere.
剧集 | 英国铁路纪行(2010) | 导航列表