剧集 | 英国铁路纪行(2010) | 导航列表
1840年,有个人改变了英国的旅行方式。
In 1840, one man transformed travel in Britain.
他叫乔治·布拉德肖,他的铁路指南
His name was George Bradshaw, and his railway guides
激励了维多利亚时代的人们踏上铁轨之旅。
inspired the Victorians to take to the tracks.
他一步步告诉他们该去哪里旅行、看什么以及住在哪里。
Stop by stop, he told them where to travel, what to see and where to stay.
如今,170年后,我将进行四次长途旅行
Now, 170 years later, I'm making four long journeys
穿越这个国家的南北东西
across the length and breadth of the country
去看看布拉德肖的英国还剩下什么。
to see what remains of Bradshaw's Britain.
150年前,乔治·布拉德肖制♥作♥了
150 years ago, George Bradshaw produced
必备的铁路地图、时刻表和旅行指南。
the must-have railway maps, timetables and guidebooks.
现在,我用其中一本古老的指南,
Now, using one of those ancient guides,
将进行四次穿越我们国家的长途旅行,
I'm making four long journeys across our country
通过维多利亚时代人骄傲而严谨的视角来看英国,
to view Britain through the proud and prudish eyes of the Victorians
了解他们如何塑造了今天的我们,
and to learn how much they made us what we are today,
同时也欣赏自那以后我们发生了多大的变化。
but also to appreciate how much we've changed since.
今天,我将前往莫克姆湾危险的流沙区。
Today, I'll head to the treacherous quicksands of Morecambe Bay.
即使在危险的流沙上,你也不会
Even on dangerous quicksands, you won't
陷下去。你可以平躺并滚出来。
go down. You can lie flat and roll out.
我还将去普雷斯顿进行一次发人深省的访问。
I'll be making a sobering visit to Preston.
这意味着12%的酒精含量,这是致命的毒药。
It means there's 12% alcohol, which is deadly poison.
如果你把它注射到你的猫身上,它会立刻死掉。
If you injected it into your cat it'd drop dead.
我从没想过这么做。不,你不会的。
I'd never thought of doing that. No, you wouldn't.
我还将在布莱克浦观看一场音乐厅复兴演出。
And I'll be taking in a music-hall revival in Blackpool.
准备好表演了吗?我想我们应该
Ready to give your performance? I think we should
进去,我们还有观众呢!
get in there, we've got an audience as well!
# 阿德灵顿或达灵顿 托灵顿或沃灵顿
# Adlington or Darlington Torrington or Warrington
# 她一定能在布拉德肖的指南中找到它。 #
# Sure that she would find it in the Bradshaw's guide. #
本周,从普雷斯顿出发,
This week, starting in Preston,
我将沿着苏格兰和英格兰之间的第一条铁路线旅行。
I travel along the first rail link between Scotland and England.
向内陆进发,我将乘坐美丽的塞特尔至卡莱尔线,
Heading inland, I'll take the beautiful Settle to Carlisle line
然后前往湖区。
before visiting the Lake District.
接着,根据我的布拉德肖指南,
Then, following my Bradshaw guide,
我将最终到达我母亲的家乡柯科迪。
I'll end up at my mother's home town of Kirkcaldy.
今天,我将覆盖前60英里,
Today, I'm covering the first 60 miles
沿着西海岸前往布莱克浦,然后到莫克姆湾。
up the west coast to Blackpool and then Morecambe Bay.
“下一站是普雷斯顿,下一站。
'Next station will be Preston, next station.
“在普雷斯顿换乘前往兰开斯特及更北的车站。”
'Change at Preston for Lancaster and stations further north.'
我的第一站是北方最繁忙的火车站之一,普雷斯顿。
My first stop is one of the North's busiest railway stations, Preston.
普雷斯顿火车站的规模
The size of the station at Preston
提醒我们这里曾是一个巨大的工业城镇,
reminds us that this was a huge industrial town,
但即使在今天,它仍是铁路枢纽,
but even today it is the hub of railways
连接兰开夏郡各地。
spreading out throughout Lancashire.
在布拉德肖的时代,火车上没有餐车。
In Bradshaw's day, there weren't buffet cars on trains.
相反,你可以在大车站的月台上买♥♥到茶或食物。
Instead, you could get tea or food on the platform at large stations.
1914年,普雷斯顿的茶点室发挥了真正的战略作用。
In 1914, Preston's refreshment rooms took on a truly strategic role.
你好。嗨。
Hello. Hi.
你能告诉我这里小吃部的历史吗?
Can you tell me about the history of the buffet here?
嗯,小吃部在这里已经存在了,和火车站一样久,
Well, the buffet's been here for, well, as long as the railway station,
但我想你说的历史是1914-1918年的第一次世界大战,
but I think the history you're on about is The Great War of 14-18
那时WVRS提供了24小时不间断的服务,
where the WVRS provided, on a 24-hour-a-day basis,
为前进或撤退的部队提供茶点。
refreshment for the troops moving up, moving back.
这项服务一直持续到1919年,直到部队复员。
And this carried on until 1919, with the demobilisation of the troops.
他们一直维持这项服务,从未中断。
They carried that service on right through and it never closed.
它几乎五年里每天24小时提供服务。
It was providing 24 hours a day for almost five years.
一战期间这里供应了多少杯茶?
How many cups of tea got served here during World War I?
嗯,据我所知大约是325万杯,
Well, I'm led to believe it's about 3.25 million,
这真是大量的热水啊!
which is an awful lot of hot water!
如今,普雷斯顿是英国高科技军用航♥空♥工业的中心,
Today, Preston is the centre of Britain's high-tech military aircraft industry,
但在19世纪中叶,它有着截然不同的名声,
but in the mid 19th century, it had a rather different reputation,
以酗酒和工业动荡闻名。
for hard boozing and industrial unrest.
布拉德肖的指南这样描述普雷斯顿:
Bradshaw's guide says of Preston,
“它已成为该国主要的制♥造♥业城镇之一。
"It's become one of the principal manufacturing towns of the country.
“镇上有50多家棉纺厂。
"There are upwards of 50 cotton mills in the town.
“这座城镇的商业历史因
"The commercial annals of this town are memorable
“雇主与雇员之间两次长♥期♥持续的争端而闻名。”
"for two long continued disputes between employers and employed."
普雷斯顿是工业革命早期问题
Preston was a place where the early problems
浮现的地方,
of the Industrial Revolution emerged
也是这些问题首次得到解决的地方。
and a place where those problems were first tackled.
工人的生活非常艰苦。
Working life was pretty grim.
所以,也许一些工人转向酒精并不奇怪。
So, perhaps it's no surprise that some workers turned to alcohol.
但在1832年,约瑟夫·利夫西在这里创立了
But in 1832, Joseph Livesey founded the
英国第一个禁酒运动,
first British temperance movement here
基于他相信酒精是大多数社会问题的根源。
based on his belief that alcohol was the root of most social ills.
禁酒运动至今仍在,安妮·欣德利是其中一员。
The temperance movement still exists and Anne Hindley is a member.
那么,约瑟夫·利夫西为什么创立禁酒运动?
So, why did Joseph Livesey found the temperance movement?
嗯,他看到了饮酒在他社区和普雷斯顿本地
Well, he saw the trouble there was with drink
带来的麻烦。
round his community and in Preston itself.
禁酒运动甚至制♥作♥了电影
The temperance movement even made films
警告工人酒精的危害。
to warn workers of the dangers of alcohol.
禁酒运动的支持者会立下誓言,对吧?
People who believe in temperance make a pledge, don't they?
那誓言是什么?
What is that pledge?
誓言是他们终生不再饮酒。
The pledge is that they will not drink again in their lives.
完全戒酒。
Total abstinence.
不是适度,而是终生完全戒酒,就像我一样。
No moderation, total abstinence for the rest of their lives, like I did.
我签了誓言。你自己喝过酒吗,安妮?
I signed the pledge. Have you ever had a drink yourself, Anne?
是的,很久很久以前喝过。
Yes, I have. A long, long, long time ago.
人们不认为酒是一种毒品。
People don't think of drink as a drug.
它是一种毒品,而且排在首位。
It is a drug, and it's at the top of the list.
它对人体绝对有毒。
It's absolutely poisonous to the human body.
当你看到酒精度数,比如12,意味着
When you see volume, whatever it is, 12, it means
有12%的酒精,这是致命的毒药。
there's 12% alcohol, which is deadly poison.
如果你把它注射到你的猫身上,它会立刻死掉。
If you injected it into your cat, it would drop dead.
我从没想过这么做。不,你不会的。
I'd never thought of doing that. No, you wouldn't.
那么,禁酒运动是如何发展的?
So, how did the temperance movement develop?
它变得非常庞大吗?
Did it become a very big thing?
约瑟夫是一位传教士。他不断宣讲
Joseph was a preacher. He preached and he preached
禁酒,并告诉了所有人。
temperance and he told everybody about it.
人们从世界各地来见他。
People came from all over the world to see him.
廉价的火车旅行让成千上万的人
Cheap train travel allowed tens of thousands of people
能够前往禁酒集♥会♥听约瑟夫·利夫西演讲。
to journey to temperance rallies to hear Joseph Livesey speak.
到20世纪初,估计十分之一的人是完全戒酒的。
By the 1900s, it was estimated that one in ten people was teetotal.
禁酒运动在第一次世界大战期间达到顶峰,
Temperance peaked during World War I
当时新的许可法缩短了酒吧营业时间,
when new licensing laws reduced pub opening times,
但英国没有像美国那样
but Britain stopped short of the prohibition
实行全面禁酒。
practised by the Americans.
你觉得你和维多利亚时代的前辈们理念一致吗?
Do you feel that you're in tune with your Victorian predecessors?
当然一致。
I certainly do.
这就是我做这件事的原因。
That's why I do this.
能够做这件事很棒,
It's a wonderful thing to be able to do,
有能力去做,而我的一生都在真正践行它。
to have the knowledge to do it, and I've spent my life, really, doing it.
铁路不仅将人们带到普雷斯顿的集♥会♥,
The railways not only brought people to the rallies in Preston,
还带工人们进行一日游和夏季
but also took workers on day trips and summer
前往新开放的海滨度假地度假。
holidays to the newly accessible seaside resorts.
这是"布莱克浦佳人号♥",
This is the Blackpool Belle,
激♥情♥列车!
the passion wagon!
一段段浪漫故事在这列火车上诞生。
A train on which romances were made.
下一段旅程将带我前往20英里外的海岸。
The next part of my journey takes me 20 miles away to the coast.
那是布莱克浦塔,
There is Blackpool Tower
距离布莱克浦还有两站,但这座158米高的建筑,
and we're still two stops away from Blackpool, but at 158 metres,
约500英尺,从数英里外就能看到。
about 500 feet, you can see it from miles and miles away.
"布莱克浦佳人号♥"将年轻男女
The Blackpool Belle carried young men and women
从附近城镇带到布莱克浦的璀璨灯火中。
from nearby towns to the bright lights of Blackpool.
其中有两人同意在这列火车上的某处与我见面。
And two of them have agreed to meet me somewhere on this train.
你们是诺玛和诺曼,对吧?
You're Norma and Norman, aren't you?
我是迈克尔。你们好。
I'm Michael. Hello.
听说你们是在火车上认识的?是的。
So, I understand you two met on the train. We did.
我们来自曼彻斯特附近的拉德克利夫,
Where we come from originally, Radcliffe near Manchester,
彩灯节期间会运行"布莱克浦佳人号♥",
during the illuminations they ran the Blackpool Belle,
也就是众所周知的"激♥情♥列车"!
otherwise known as the passion train!
那车上都发生些什么?
So, what was going on there?
嗯,就是亲亲抱抱。亲亲抱抱。是的。
Well, it was kissing and cuddling. Kissing and cuddling. Yes.
剧集 | 英国铁路纪行(2010) | 导航列表