剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表
Uh, I'm all ears.
哇!啊!哦!
Whoa! Ah! Oh!
- 嘿嘿嘿
- Heh heh heh!
- 至少已经跑了一只
- At least that one's gone.
- 呃,跑不了多久
- Well, uh, not for long,
actually.
幻翼龙吐黏腐液
Changewings shoot acid.
蒸锅龙吐沸水
Scauldrons fire
boiling water.
致命耳语从地下进攻
And whispering deaths
hunt from underground.
你疯了吗?
Have you lost your mind?
- 还是你了解龙,把他交给你了
- You know your dragons.
I'll give you that.
- 嗝嗝!
- Hiccup!
哦,谢天谢地,你安然无恙
Oh, thank thor
you're all right.
- 我没事,但是无牙有麻烦了
- I am, but toothless
is in trouble.
- 而且米尔度在龙背上
- And mildew is on
the back of your dragon.
- 我知道 - 太奇怪了
- I know. - Weird.
- 我应该马上把你灭了
- I should run you through
right now.
- 不不不,戈伯!不,戈伯!
- No, no, no, gobber!
Gobber, no!
是他帮我逃出来的
He helped me escape.
爸爸,米尔度救了我
Dad, I owe mildew my life.
- 更奇怪了
- Getting weirder.
- 我待会解释
- I'll explain later.
现在,我必须找到无牙
Right now, I have to
get to toothless.
- 或者让他来找你
- Or bring him to you.
- 他在那!
- There he is!
你没事吧,伙计?
Are you okay, bud?
真是太对不起你了,无牙
Oh, I am so sorry,
toothless.
都是我的错
This was all my fault.
伙计,怎么回事?
Whoa.
What's the matter, bud?
- 嘿,看这儿!伙计!
- Hey there! Boy!
在解决我们的恩怨之前
You weren't gonna leave
你不该走的,不是吗?
Before we finished
our business, were you?
这才是史图伊克的好儿子
That's what I would expect
from stoick's little runt.
- 哦,拜托
- Oh, boy.
- 嗝嗝!
- Hiccup!
别去,嗝嗝!我们刚找到你!
- Hiccup, no!
We got what we came for!
- 来抓我吧,小子,我就在这儿!
- Do it, boy.
I'm right here!
动手!
Now!
- 他被抓住了
- He's down!
- 上龙,大伙儿
- Dragons, everybody.
- 我也想去,只是你看—
- Uh, would love to,
but as you can see--
- 相信龙,结果就是这样
- Trusting dragons.
This is what it gets you.
- 等等,看!
- Wait. Look!
- 我们教过他的!
- Yeah, we taught him that!
没有吧?
We didn't teach them that,
did we?
真没有
I didn't think so.
- 发生什么了?
- What happened?
- 飞龙们自发去救你
- The dragons saved you
on their own.
- 看来他们把训练上升了一个全新的高度
- Looks like they took their
training to a whole new level.
- 一会儿再聊
- We can catch up later.
我们得赶紧离开这儿
Right now, we need to
get out of here.
- 米尔度!
- Mildew!
- 看在雷神的面子上,爬上来
- Ah, for the love of thor.
Mildew, get back up here.
- 你别撒手,老头子
- Don't you let go, old man.
告诉嗝嗝我对不起他
Tell the boy I'm sorry.
- 米尔度!
- Mildew!
- 快走,嗝嗝
- Go, hiccup.
你必须走了
You have to leave me.
- 没错,儿子,我们现在没法帮他
- He's right, son.
We can't help him now.
很好,很好
Well, well.
- 不赖吧?
- Not bad, eh?
- 好极了
- Not bad at all.
现在告诉我,米尔度
Now, tell me, mildew.
关于驯龙
What did you learn
from stoick's boy
你从史图伊克儿子那学了些什么?
About training dragons?
- 艾尔文,我学得还真不少
- Oh, I learned plenty,
alvin.
你一定会很开心的
You're going to be
very pleased.
你来了,菌菌
Why, there you are,
fungus.
你演得不错
You played your part well.
- 你也是,米尔度
- You both did, mildew.
对于无赖帮,明天又是新的一天
Tomorrow is a new day
for the outcasts.
- 我很抱歉这幅地图不是真的,伙计
- I'm sorry this map wasn't
the real thing, bud.
但是,独树一帜
But, hey,
there's nothing wrong
也没什么不好,对吧?
With being
one of a kind, right?
- 你来不来?
- Would you come on?
博克周?大阅兵?
Bork week?
The parade?
- 家庭不只是你出生的地方
- A family isn't just something
you're born into.
也是与你肩并肩的朋友
It's also the friends
who stood with you.
与你一起战斗的朋友
The ones who fought
by your side.
在那些即将来临的战斗中
You know that you'll
be there for them,
你会为他们挺身而出
And they'll be there
for you,
他们也会坚定不移地支持你
For the battles
that are yet to come.
剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表