剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表
干这个我是最佳人选
I'm the best man for the job.
你还小,嗝嗝
You're not a man yet,Hiccup.
你不给我机会,我当然长不大
Not if you don't give me the chance to be.
也对
Fair enough.
你来吧,从明天开始
You'll have your chance.Starting tomorrow.
好了,大伙,很快就会发生改变了
Okay,gang. There's gonna be some changes around here.
走开
Get out! Shoo!
最后警告你,离我面包远点!
For the last time, get your nose out of my bread!
等等,我来帮你…
Hold on,I'll help you... just...
停下来
No.
对
All right.
很好
Okay.
无牙,你去拦架,我去给羊灭火
Toothless,stop that fight.I'll put out the sheep.
好,好
Okay. Okay.
出来
Get out!
从货车里滚出来!
Get back here with my cart!
还给我!
Bring that back here!
我简直受够了
Enough of these dragons!
他在干嘛?
What's he doing?
他应该是在帮龙搞破坏
Uh,I think he's helping the dragons break stuff.
酷毙了
Cool.
哇,他应该向我们求助的
Wow. He could really use our help.
去帮帮他吧 再等一分钟…
We'll get to it.In a minute.
真抱歉
Sorry about that.
下午三点了…
And it's 3 o'clock...
噢,不
Oh,no!
浑身痛
Oh,everything hurts.
假腿都疼…
Even this.
嗝嗝?
Hiccup?
亚丝翠?很好
Astrid? Perfect.
我看起来没太惨吧?
I don't look too beat up,do I?
很好,龙式同情
Oh,great. Dragon pity.
你好,亚丝翠
Hey,Astrid.
什么风把你吹来了
What a nice surprise.
今天过的怎么样?
So,how was your day?
平淡无奇啊
Uh,uneventful.
在广场晃悠
Hung around the plaza.
你知道啊 对,我知道
You know.Yeah,I do know.
我们看见你了
We saw you out there.
你居然还能站着呀
It's hard to believe you're still standing.
从现在到下个月
I'm gonna be seeing flaming sheep in my dreams
我肯定会一直梦到燃烧的绵羊
for the next month.
嗝嗝
Hiccup!
发生什么事了?广场就像个战场
What's going on out there?The plaza looks like a war zone.
我知道那儿糟透了 惨不忍♥睹
I know it looks bad.Really bad.
但这只是我整个计划
But this is only,uh,phase one
的第一阶段
of my master plan.
所以,你是有计划的
Oh. So you do have a plan.
当然,我当然有计划
I do. Of course I do.
这个计划非常复杂
It's very complex,
包含很多草图,还有机动变化部分
lots of drawings,several moving parts.
对,呃,很不寻常
Yeah,it's,uh,pretty wild.
计划最好能成为现实
Well,this better be real,
因为米尔度已经把整个岛都搅翻天了
because Mildew stirred up the whole island.
要是你不把这些龙控制好
And if you don't get those dragons under control,
岛民就会让龙头落地了
they'll be calling for their heads.
别担心,伙计,你的脑袋不会有事
Don't worry,bud.Your head's not going anywhere.
你知道的
You do realize there are,like,
外面有那么多龙,你这是以一敌多啊
a bazillion dragons out there,and only one of you.
我希望你是真有计划
I hope you really do have a plan.
这就是你计划?
That's your plan?
驯龙?
Train dragons?
在这儿?我们曾经残杀它们的地方?
Here?Where we used to kill them?
对,因为我们不再这么做了
Right. Because we don't do that anymore.
所以完全可以在这里驯龙
That's why it's available.
这些龙看着确实有点紧张
Actually,the dragons do seem a little nervous.
那是因为它们非常敏感
That's because
they're very sensitive.
尤其是肉球
Meatlug especially.
她阿姨就死在这了
She lost a cousin here.
我们尽量不提这个
We try not to talk about it.
你♥爸♥居然把这个竞技场给我们
It's amazing your dad just gave us the arena.
呃,如果真是这样就好了
Well,it would be,if he did,yeah.
事实上,他不同意,所以这事要保密
But he didn't,so that's
another thing we should try not to talk about.
所以我们要瞒着你♥爸♥爸
Wait,so,we're going behind your father's back.
来吧,说说计划
There you go.Talking about it.
好
Uh,all right.
事情是这样
Everybody,here's the thing.
这些龙完全不受控制
The dragons are out of control.
我希望他们能与我们和平共处,不再捣乱
We want them to live in our world without destroying it,
但是,没有我们的帮助是不行的
but they can't without our help.
它们一直在破坏村里的东西
They've been blowing things up in the village.
我们不能袖手旁观
We've gotta do something about that.
明白,我们来帮着搞破坏
Got it.Help dragons blow things up.
完全没问题
We can totally do that.
不,我说的是…
No,I believe I said...
我们要这么做
Here's how we're gonna do it.
首先,我们让龙们非常愤怒
First,we make them really,really angry.
没问题
No problem.
我们惹恼所有的龙
We anger everybody.
嘿,这是很严肃的事情
Guys,this is serious.
米尔度要把所有的龙都关进笼子
Mildew wants all of our dragons caged.
我不知道你们怎么想,反正我不同意
And I don't know about you, but that's not okay with me.
你是对的,她错了
You're right.She's sorry.
Okay,then. Next problem.
好了,下个问题
Okay,then. Next problem.
这些龙看到什么就吃什么
The dragons are eating everything in sight.
所以龙拿了些不该拿的东西时
Now,when a dragon grabs something it's not supposed to have,
你们要挠它下巴来阻止它
you can get him to drop it by giving him a little scratch just below the chin.
不,不,不
Eh,no,no,no,no.
可能这个对你和无牙有效
Maybe that works for you and Toothless,
我和钩牙会有点不同
but Hookfang and me,we do things a little different.
我想让这家伙做什么的时候
When I want this big boy to do something,
我会到它面前…
I just get right in his face and...
把它放下!听见没有?
drop that right now!You hear me?
看见没?它放下了
See? He dropped it.
我们要帮他吗?
Should we help him?
帮啊,不过先等会儿
Yeah,in a minute.
好了,我们还有很多驯龙工作要做
All right,we've got a lot of traing to do.
只要齐心协力,我们肯定会成功的
But together,we can keep these dragons under control.
有谁能给它挠挠吗?
Uh,can somebody do that chin-scratchy thing?
嘿,你们还在那不?
Hello?You guys still there?
一只龙也没有
Huh. No dragons.
再明白不过了 吃午饭去了?
That was easy.Lunch?
太奇怪了
That's weird.
龙不在这,能在哪?
If the dragons aren't here,where are they?
应该在那边
Something tells me that way.
风飞
Stormfly?
钩牙
Hookfang?
所有东西都被吃光了
They've eaten everything.
冬天我们得挨饿了
We've got nothing left for the freeze.
我警告过你,史图伊克
I warned you,Stoick.
但是你听我的了吗?没有
But did you listen to me?No.
你让一帮孩子负责
You put a bunch of teenagers in charge.
看看它们都做了什么
Now look what the dragons have done.
把这群野兽关起来再好不过了
Caging is too good for those beasts.
爸,我发誓,我能搞定
Dad,I swear I can fix this.
我们才刚开始…
We... we were just starting to...
够了,嗝嗝
Enough,Hiccup.
你连自己的龙都管不好
How can I trust you to control all the dragons,
要我怎么相信你能管好所有龙?
剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表