剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表
This is a changewing.
这才是幻翼龙的
Bet you can't do
a thunderdrum.
我猜你不能发出雷轰声
- Please.
At least challenge me.
- 拜托,你好歹挑战一下我
- Fishlegs, quit it.
- Ow!
- 小鱼脚,快停下
- 啊哦!
- Stop it! Stop!
-停下!停!
- Ow, you sound terrible!
- Okay, okay.
- 哦,听上去糟透了
- 好了,好了
Enough, fishlegs.
That's good.
够了,小鱼脚
做得很好
- Hey, I found an opening.
- 嘿,我发现了一个洞口
- That bork was a dweeb,
but boy,
- 这个伯克是个笨蛋
He could climb
like a mountain goat.
难以置信,他能像山羊一样爬山
- Fishlegs,
I thought we agreed
- 小鱼脚,你还是
To ease up
on the dragon calls.
收一收龙吼
- Actually,
that wasn't me.
- 其实,不是我在吼
Mine's far more authentic.
我的可逼真多了
- You wanna tell that to him?
- 你要跟他说逼真吗?
- Head for the cave!
- 朝洞穴走
- Wait. What cave?
- We just saw it!
- 等等,什么洞穴?
- 我们才见过
There was a hole.
是有一个洞
- Yeah, and now
the hole's gone.
- 对啊,现在洞穴不见了
- Snotlout, ruff, and tuff,
- 鼻涕虫,暴芙,悍夫
You guys look
for the cave opening.
你们找找洞口
We'll lure
the thunderdrum away.
我们把雷鼓龙引开
Fishlegs, thunderdrum call!
小鱼脚,雷鼓龙吼声
- Wish you'd
make up your mind.
- 希望你已下定决心
- Fishlegs!
- 小鱼脚
- It was right here.
- 刚刚还在这
I swear it was.
- 我发誓
Hey, hey!
Put me down!
- 把我放下来
- Hookfang!
- 钩牙
- Way to go, hookfang!
Aah!
- 加油,钩牙
- Go away, hookfang!
- 走开,钩牙
- Okay. Little help here.
- 噢,救救我
- Go see what you can find.
- 去看看你能找到什么
- We'll keep this guy busy.
- 我们来搞这家伙
- What about snotlout?
- Ooh! Not feeling the trust!
- 鼻涕虫怎么办?
- 没有安全感
- Ruff! Tuff!
- 暴芙,悍夫
Both: On it.
- 上吧
- You're giving me the twins?
Aah! Unh!
- 你让这两双胞胎救我?
Okay!
I'll take the twins! Unh!
好吧,让他们来
- Go!
- 上
- Bork's cave,
this is it.
- 伯克洞,就是这
- We have to hurry, bud.
- 我们得快点
- Thank you!
- 谢谢你
If I survive,
I can help you
如果我活下来,我会救你
- Fine tune that call.
- 这声龙吼极好
- Oh, here's an idea.
- 有主意了
- We could blast him out.
- 我们可以把他炸了
- Yeah!
Let's blast him!
- 对,我们把他炸了吧!
- What?
No! No blasting!
- 什么?不,不能炸
Blasting bad!
Blasting hurt!
- 爆破不好,爆破要受伤
- Long was down--
- 这里太高…
- Much better, thank you.
- 好多了,谢谢你们
- There's gotta
be something here.
- 这应该有东西
- Thanks, bud.
- 谢谢
- What is that?
- 那是什么?
- Toothless, it's a map--
- 无牙,那是地图
- To the isle of night!
- 去夜之屿的地图
- We found it, bud!
Okay.
- 我们找到了,伙计
- I gotta get this down.
- 我得把这个记下来
- What was that?
- 那是什么?
- No, no, no, no, no, come on!
- 不,不,不,拜托
- I need more time.
- 我还需要点时间
- That's it.
We have to get out of here.
- 搞定,我们得离开这
- Hiccup's trapped.
- Aah!
- 小嗝嗝被困住了
- I'm in a tough spot
here myself.
- 我还困在这呢
- I know you think
our plan didn't work,
- 我知道你觉得我们的计划没用
But believe me,
this changewing
- 不过相信我,这只幻翼龙会
Is playing
right into our hand.
中我们的计
- Sorry.
- 对不起
- I don't believe you.
Unh!
- 我不相信你
- Stupid drag--
aah!
- 笨龙
- Oh, no.
- 噢,不
- Well, this is just great.
- 好了,这下正好
- We're trapped.
- 我们被困了
- And you can't
use your shots
- 不把洞顶弄塌
Without bringing
the whole ceiling down.
你也没法发射
- What was that?
- 那是什么?
- Okay, where are you going?
- 你要去哪?
- How are you seeing?
- 你怎么看得见路?
- Yes! We got it!
- 真棒,我们出来了
- Thanks, bud.
- 谢谢
- Somebody call for backup?
- 有人需要后援吗?
- Hiccup, you made it!
- 小嗝嗝,你成功了
- Please don't ask me how,
- 别问我怎么做到的
- Because I have no idea.
- 因为我也不知道
- We got this.
- 我们明白
- Go help snotlout.
- 去帮鼻涕虫
- Aw, you made a new friend.
- 你交了个新朋友
- Yeah, it's not as friendly
as it looks.
- 是,不过它可没看着这么友善
- Hookfang, now!
- 钩牙,快!
- Now that's how
you rescue somebody.
- 这才像救人
- Hey, everything went
exactly as we planned.
- 嘿,一切按计划进行中
- Yeah.
Keep the changewing busy
- 当然,拖住幻翼龙
Until hiccup shows up.
直到小嗝嗝出现
- I still can't believe
- 真不敢相信
- You guys survived
that cave-in.
- 你们在那个密闭的洞穴里活下来了
- Neither can I.
- 我也不信
I mean,
it was all toothless.
我是说,多亏了无牙
- He--he sent out
this weird sound,
- 它发出奇怪的声音
- It bounced back toward us,
and somehow
- 然后声波返回,接着怎么的
- He used it
to find his way out.
- 他就利用这个声音找到出路了
- I don't get it.
- 不明白
- How do you
use sound to guide you?
- 你怎么用声音引导你的呢?
- I do it all the time.
- 我一直这么做
剧集 | 驯龙记:伯克岛的龙骑手(2012) | 导航列表