剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表
So a job takes roughly how long?
你还没说明委托内容
Well, you haven't said what the job is.
其实…
Well…
我想找个人
I want to find somebody.
这我在行
I can do that.
现在要完全失踪很难
It's actually quite difficult to go completely missing.
网络足迹 到处是监控
Online footprints, surveillance wherever you go.
得是专家才能完全消失
You need to be an expert to fully disappear.
好的
Okay.
好 我要找个五岁女孩
Right, I'm looking for a five-year-old girl.
她叫黛娜辛格尔顿
Her name is Dinah Singleton.
我觉得有人故意抹去她的存在
And I think she's been deliberately erased.
抹去
Erased?
她在新闻报道里完全被删除了
Well, she's been eradicated from the news coverage.
煤气爆♥炸♥案…
The gas explosion…
还有 本地医院的一名护士 表现得很暴躁…
And a nurse at the local hospital was furious…
作为国民医疗服务体系员工 当然暴躁
Of course she's furious. She works for the NHS.
不 是在问到女孩时 他显得很暴躁 像是在隐瞒些什么
No. Furious when I asked him about her, like he was hiding something.
还有个叫杰拉德英钦的可疑生意人
And there's a dodgy businessman called Gerard Inchon,
我觉得他十分可疑
who I really do not trust.
也许她已经从公众视野中消失了
Perhaps she's been erased from public view,
被某个支付治疗费的新闻公♥司♥
moved to a private facility by some press corporation
转移到一所私人医疗机构 方便随时拍照
who'll pay for treatment, photograph her at leisure.
她才五岁
She's five years old.
而且警方还封♥锁♥消♥息♥
And there's been a police shutdown.
警局说她的档案被加密了
At the station they said the file on her had been flagged.
不知什么意思
Whatever that means.
意思是档案被保密
It means the file's restricted.
你是黛娜辛格尔顿的什么人
What's your connection to Dinah Singleton?
是你孩子的朋友 - 不 我没孩子
Is she a friend of your kids? - No, I don't have kids.
不 我朋友认识她
No, my friend knows her.
她父母双亡 无依无靠
Well… her parents are dead. She's got no one.
你到底为何要找她
What's your connection to her, really?
爆♥炸♥那天我见过她 而她是…
I saw her the day of the blast and she was…
是你想拥有的那种孩子
The sort of child you'd like to have?
不 她就像从前的我
No, the sort of child I used to be.
你好 - 你好 莎拉
Hi. - Hello, Sarah.
最新进展 多管闲事那人不肯放弃
Here's your update. Sniffer's not giving up.
她像掉进仙境的爱丽丝 一个劲钻兔子洞
She's going off down rabbit holes like Alice in fucking Blunderland,
现在还叫来了轻骑兵助阵
and now she's called in the Light Brigade.
你的比喻用得有点乱 我有点听不懂 阿莫斯 兄弟
I am slightly struggling with your mixed metaphors, Amos, mate.
我那监视她的眼线说 特拉福德那女人雇了
My boy in the field tells me the Trafford woman has hired
一个本地的私♥家♥侦♥探♥ - 真是要命
some local private dick. - Oh, shit the bed.
好吧 那我们在目标逞英雄前转移孩子
Okay, let's get the child out of there before the target tries to play the hero.
把这事彻底压下来
Let's lock this thing down.
不好意思 你刚说的算是交代任务吗
Sorry, was that a briefing?
因为 恕我直言 仓鼠
Because, with the greatest respect, Hamster,
我会完全按照我自己的方式来处理
I'll be handling this exactly the way I fucking well want.
拿着 去把楼下清理干净
Here. Take this and clear up downstairs.
好的 - 很快回来
All right. - I won't be long.
小姐 完工了 要验收吗
Miss? All done. Do you wanna have a look?
你没事吧
You all right?
别担心 这非常牢固
Don't worry. It's solid.
难诉衷肠
Phrase how I feel
可曾听见一对斑鸠低语
Have you ever heard two turtledoves
互诉情话绵绵…
Bill and coo when they love…
(致最爱之子 最爱你的母亲启 XXX)
谢了老妈
Well, thank you, Mum.
20英镑
Twenty.
当我们相吻
When we kiss
垂柳潸然泪下
And there's a weepy ol' willow
它最懂如何哭泣…
He really knows how to cry…
这是在干吗 - 只是在熨裤子
What's this? - I'm just pressing my trousers.
不必为我打扮
Don't bother with personal grooming on my account.
我已经习惯你邋遢的样子了
I've grown accustomed to you crumpled.
要出去喝两杯
I'm going out for some drinks.
你又不喝酒
You don't drink.
偶尔喝琴蕾
I enjoy the occasional gimlet.
决定放弃在家洗澡的传统了
You've decided against the traditional shower at home then?
是啊 因为传统的自来水被停掉了
Yeah. 'Cause the traditional water's been shut off.
我发现一封水务局的欠费通知
I found a letter from the water board about nonpayment.
我记得我处理了 还收进文件夹了
I thought I'd sorted and filed that?
对 你是收了 和所有未缴付的账单 一起塞进沙发缝里了
Yeah, you had. Down the back of the sofa with all the rest of the unpaid bills.
别拿这条抹脸
Don't use that on your face.
过来 你个小混♥蛋♥
Come here, you little fucker.
报告好消息 我一直在让收支平衡
You'll be pleased to hear I've been balancing the books.
是吗 太好了
Oh, yeah? Great.
意思是你把莎拉特拉福德那女人炒了
That mean you've given that Sarah Trafford woman the heave-ho?
还是又接了个败诉不收费的活
Or is that another no win, no fee situation?
你看起来像目睹妈妈被射杀的小鹿斑比
You look like Bambi after his mum got shot.
说真的 我已经习惯了你没能力 但撒谎倒是新鲜事
Seriously, I mean the incompetence I'm used to, but the lying, that is new.
抱歉 我只是想再仔细查查其中一方面
Sorry, I just wanna look closely at one more area.
我不想问你这事是不是你自找的
Well, I'm resisting asking if it's up your own arse.
如果是关于那场煤气爆♥炸♥案
If it's about that gas explosion,
该查的线索都查了吧
I assume that you've followed all the obvious lines of inquiry?
这就是我要去酒吧的原因 从护士们那儿打听消息
That's why I'm going to the pub. Get a download from the nurses.
那得花我们多少钱
What's that gonna cost us?
约瑟夫 你怎么总追结果不查原因
Why can't you just look for causes rather than chasing outcomes, Joseph?
你叫我约瑟夫时像极了我妈
When you call me Joseph, you sound just like my mum.
有时候我确实觉得自己像你妈
Well sometimes I feel like your mum.
从托儿所里把你捞出来
Picking you up from the fuckup crèche.
也许你真能在酒吧获得顶级情报
Maybe you'll get top intel down at the pub.
但或许你更该去查查
But maybe it might be worth checking out
那所被标为“犯罪现场” 遭到炸毁的大房♥子
the big, exploded house marked "crime scene."
我要是你 就会从受害者开始查
That's where I'd start. With the victims.
只有一个受害者
Victim. There's only one.
请别告诉我你开始相信
Please don't tell me you've started believing
报纸上写的那些东西了
everything you read in the papers.
能问问你今晚去哪儿吗
Can I ask where you're going tonight?
你可以问啊
You can ask.
临走亲一下
Kiss goodbye?
垂柳潸然泪下
There's a weepy ol' willow
它最懂如何哭泣
He really knows how to cry
那将是我枕边的泪
That's how I'd cry in my pillow
若你对我说再见
If you should tell me Farewell and goodbye
不 你先请坐 - 我很忙
No. Just have a seat, please. - I'm busy.
相信我 这是个绝佳机会
Trust me, it is a terrific opportunity.
抱歉 特拉福德 现在不是时候
I'm sorry, Trafford, but this is not a good time.
让我看看数据 重新策划方案
Well, let me just look at the numbers and I can revise the pitch.
我可以…我会和我的团队商量 我觉得我们可以…
I can… I'll speak to my team. I think we've got…
莎拉 我是来拿大衣的
Sarah. I just stopped by to grab my coat.
他在爆♥炸♥发生后 把它落在这里了
He left it here after the explosion.
要不我们一起喝杯很不错的红酒
How about we all have a glass of this rather good red?
我就不喝了 谢谢 我要开车 不过 我能否拿回我的大衣
I won't, thanks. I'm driving. But if I could just grab my overcoat?
行啊 - 还有葆拉的围巾
Yeah. - And Paula's scarf.
在书房♥里 爆♥炸♥后 我把所有东西都挪过去了
The study. I moved everything after the blast.
是啊 好
Right, yeah.
好 - 我…稍等一会儿
Yeah. - I… Just one second.
那么 你从医院里的
So, did you get any answers
那些大人物朋友那里得到答案了吗
from your big important cronies at the hospital?
还是你又想敷衍我
Or are you just gonna fob me off again?
那孩子没事
The child's fine.
他们会让她在重症监护病房♥再待几天
They'll keep her in the ICU a few more days.
为何需要住重症监护病房♥ 她怎么啦
ICU, why? What happened?
据说是吸入了烟雾
Smoke inhalation, I gather.
一旦确认无恙
Once she gets the thumbs-up,
他们会把她转交给相关部门照料
they'll transfer her into the care of the relevant services.
好的
Okay.
马普尔小姐 谜团解开了
Mystery solved, Miss Marple?
不 但如果一切都这么简单又光明正大
No, but if it's all so simple and above board,
为何警方说是加密档案
why did the police say it was a flagged file?
剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表