剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表
SMO wants to keep her under obs in the ICU.
别再说暗语了 伙计 我们可不是该死的特种空勤团
Do stop speaking in tongues, man. We're not the fucking SAS.
吸入了烟雾
Smoke inhalation.
她基本没事了
She's basically fine.
只是… - 她最好真是没事了 马利克
It's just… - She better be basically fine, Malik.
因为被有精神病的白♥痴♥ 在拙劣秘密行动中炸死的婴儿
Because dead babies blown up in cack-handed covert operations
会有整部电视剧来纪念
run by psychopathic idiots get entire television series dedicated
他们短暂 被无谓牺牲的生命
to their short, wasted lives.
所以 你去告诉那个主治医师
So you will tell the chief medical officer
把手指从屁♥眼♥里拔♥出♥来♥签她的出院单
to pull his finger out of his arsehole and sign her discharge summary
就算得用他那脏手指 只要能加快事情进度
with his shitty finger if it speeds things up.
是 长官
Yes, sir.
还有 让那个纵火疯子停职
And keep the twisted fire-starter off the job.
是 长官
Yes, sir.
(占居者在爆♥炸♥中丧生)
…往往是女性
…was often a woman.
在今天的节目中 我们将探讨 女性在文学中的角色
On today's show, we'll be looking at the role of women in literature,
并提出这样一个问题 “仅仅是因为一个父权主义
and asking the question, "Was it just that a patriarchal
以及女性经常遭受厌恶的社会
and often misogynist society made it impossible for women
让女性无法公开自己的身份吗 ”
to be open about their identities?"
还是总的来说 创造性的冲动…
Or is there something about the creative impulse in general
(南牛津房♥屋爆♥炸♥案)
…令匿名成为艺术自♥由♥的同义词
that makes anonymity synonymous with artistic freedom?
(占居者在爆♥炸♥中丧生)
女性是受害者 还是在她们 扮演另一个自我 创造一种身份时
Were women victims, or was it liberating for them to assume an alter ego,
反而是一种解放
an identity?
当下作家采用中性笔名
And is the current trend of authors
算是文学骗局吗
working with androgynous monikers a sort of literary hoax?
还是她们希望我们关注文字本身
Or are they asking us to judge the words,
而非身份预设
and not apply preconceptions about identity?
说到骗局
And talking of hoaxes,
我们也将探讨女性口中的最大骗局
we'll also be looking at what some women are calling the biggest hoax of all,
“女性可以拥有一切”的观念
the idea that women can have it all.
事业 子女 感情
Work, children, and the relationship.
我将采访一位非常成功的…
I'll be interviewing a highly successful…
快点
Come on.
(打印)
(警♥察♥局)
什么 没有家属联络官员
What? So is there not like a family liaison officer
或者 我不晓得 任何一位 我能跟他聊聊黛娜辛格尔顿的人
or, I don't know, just someone I can talk to about Dinah Singleton?
这案子属于加密档案 女士
It's a flagged file, madam.
什么是加密档案
What's a flagged file?
让我来处理 巡佐
I'll take this one, Sergeant.
等等 你在爆♥炸♥案现场 跟杰拉德英钦说过话
Wait. You were at the house blast talking to Gerard Inchon.
我跟很多人说过话
I talk to a lot of people.
我想把这个交给黛娜辛格尔顿
Yeah, I want to get this to Dinah Singleton.
房♥屋爆♥炸♥案的女孩
The girl from the house blast.
就是那个因为衣柜而存活的小女孩
You know, the one that was saved by a wardrobe?
恐怕我帮不了你
I can't help you, I'm afraid.
系统里没有这个记录
There is nothing on the system.
等等 这怎么可能
Wait. How is that possible?
对了 他说这案子是加密档案 什么意思
Okay, he said it was a flagged file. What does that mean?
意思是 像你这类的人无权过问
It means it's off-limits to the likes of you.
你说什么 - 替我向你的编辑问好
Sorry? - Send my regards to your editor.
不…我不是记者
No. No, no, no. I'm not a journalist.
我是普通市民 - 普通市民 好的
I'm a normal person. - Normal person? Right.
你肯定不是她的家属 你听说过…
Well, you sure as hell aren't family. Have you heard…
没有 因为她家人都死光了
Well, no, because all her family are dead.
体育用品店盗窃案有进展吗
You heard any more on that burglary in the sports store?
目前没有 长官
That's it so far, sir.
蠢货 - 倒是接了几通电♥话♥
Pillock. - Did get a couple of calls.
天啊
Jesus.
抱歉
Sorry.
(牛津侦查社)
你游戏夜的零食竟花了50镑
Fifty quid on snacks for your stupid games night.
玩饿了嘛
It's hungry work.
电费账单来了
We just got the electricity bill through.
用什么来付
How are we gonna pay for that?
什么 用薯片付吗 - 我会弄到钱的
What? With crisps? - I'll find the money.
你上两周的工钱都还没收到
You've not even been paid for the last two weeks of work.
这叫工作 乔 你向她追讨所欠的钱了吗
It's called a job, Joe. Have you even asked her for the money she owes?
我们说好了 败诉不收费
Well, I agreed with her. No win, no fee.
怎么可以败诉不收费
How could it be no win, no fee?
你又不是律师 - 可她看起来太可怜了
You're not a lawyer. - But she looked so sad.
我会再跟她协商 给她写封信
I'll renegotiate. I'll write her a letter.
我的天 乔 又来这套
For fuck's sake, Joe. Not again!
瞧啊 有顾客上门了
Well, well, well. A customer.
还是你在去手工芝士店的路上拐错了弯
Or have you taken a wrong turn en route to the artisanal cheese shop?
门开着
Door was open.
我找…
I'm looking for…
约瑟夫西尔弗曼
Joseph Silvermann.
让我猜 你的丈夫有个秘书 猜得对吗
Let me guess. You've got a husband. He's got a secretary. Am I warm?
不对 这个时代还有秘书吗
No. Are secretaries still a thing?
好吧 不是秘书
Okay, well, not a secretary.
私人助理 高级秘书
Personal assistant, posh secretary.
你看起来像是有媒体界咸猪手丈夫的类型
You seem like the type who might have a handsy husband in the media.
这算什么类型
What type is that?
就是 楚楚可怜那种
Sort of, you know, doe-eyed and helpless.
你还看起来有点屌♥呢
Well, you seem like a bit of a cock.
被看穿了
I feel seen.
你好 我是佐伊伯姆
Hi. I'm Zo? Boehm.
莎拉特拉福德
Sarah Trafford.
我不抽烟 - 我也不抽
Don't smoke. - Neither do I.
只是怀念烟具
I just, you know, I miss the paraphernalia.
我不知道自己为何进来 我想我还是…
Well, I don't really know why I came in. I think I'll just--
欢迎来到我们小小的侦探事务所
Welcome to our humble detective agency.
青少年离家出走 定位系统追踪 信用调查 寻找丢失乌龟
Runaway teens, GPS tracking, credit checks, missing tortoises.
来者不拒 - 好的
No job too small. - Right.
不止这些…我也能帮忙找猫找车
Well, not just… I also find cats, cars.
找钥匙 - 寻人
Keys. - Missing people.
你自己做家务 还画画
You do your own housework. And you paint.
别显摆了 乔
Enough with the private dick shit, Joe.
天啊
God.
他只是想让你觉得他很行 莎拉
He's just trying to impress you, Sarah.
等等 佐伊伯姆 那你是做什么的
So, wait. What do you do, Zo? Boehm?
跟他一样 但做得更好 - 好的 可门上没你名字
Same job as him but better. - Yeah, but your name's not on the door.
对 因为我不玩菲利普马洛角色扮演
No, 'cause I don't go in for the Philip Marlowe cosplay thing.
我们是夫妻 - 不怎么算
We're married. - Not really.
好的 怎么 你们不是一个团队
Right. Well, what, you don't, like, work as a team?
能不合作就不合作
Not if I can help it.
别担心 乔最擅长帮女客户了
Don't worry. Joe's really good at helping female clients.
越楚楚可怜越好
The more doe-eyed the better.
这也好 因为这方面我确实不行
Which is good 'cause I am shit at it.
我不喝普罗塞克 不爱情感交流
I don't drink prosecco, I don't bond emotionally,
而且我最后还可能跟咸猪手丈夫上♥床♥
and I'll probably end up fucking the handsy husband.
既然库伊拉去猎杀小狗了
Now that Cruella's gone to hunt for puppies,
要喝杯咖啡吗
who's for a coffee?
再来块维也纳旋风饼
And a Viennese whirl.
你上过圣玛达拉学院
So you went to St Magdala's?
是我们的姐妹学院 我上奥里尔学院
It's my sister college. I was at Oriel.
你业务水平如何 尊夫人似乎很不屑
Are you any good at your job? 'Cause your wife was pretty scathing.
那是她表达爱意的方式罢了
It's how she shares her affection.
说实话
I won't lie.
我成不了菲利普马洛
Philip Marlowe, I'm not.
但谁能成为他呢
But who is?
没人能 他是虚构人物
Well, no one. He's fictional.
这倒是
There is that.
我有提过吗 我们专查出轨丈夫
Did I mention wandering husbands are a speciality?
对 尤其当妻子是 如她所说的“楚楚可怜”
Yeah. Especially if the wives are, what was it she said? "Doe-eyed"?
声明一下 我可不是性骚扰者 特拉福德女士
To be clear, I am not a sex pest, Ms. Trafford.
显然 我意识到说“我不是性骚扰者”
Obviously I realize saying "I'm not a sex pest"
可能是性骚扰者的以退为进…
could be the classic double-bluff of a sex pest--
别再说“性骚扰者”就行了
Maybe just stop saying sex pest.
那么 委托你调查需要多久
剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表