剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表
God. That'd be a result.
别这样
Stop it.
你才别这样 - 应该是你
You stop it. - You stop it.
或许该让我的助理帮我和我助理订个晚餐
Maybe my assistant could book me dinner with my assistant.
该死
Fuck.
(组胺磷酸盐)
怎么这么久
What took you so long?
给你买♥♥了个礼物
Got you a present.
他在蒙哥马利厅 长官
He's in the Montgomery room, sir.
长官 照旧
Sir. The usual?
对
Yes.
长官
Sir.
老伙计 - 艾萨克
Old chap. - Isaac.
那么 最新头条 所有事情都摆平了
So, headline news is everything's been taken care of.
别跟我说什么头条 艾萨克 我们都知道 魔鬼藏在细节里
Fuck the headlines, Isaac. The devil, as we know, is in the detail.
我们的炸♥药♥绝不会被追查到吧
There is no way our explosive can be traced?
绝对不会 所有证据都已销毁
No, no, no, all the evidence has been destroyed.
在外界看来 这不过又是一起不幸悲剧
As far as the world's concerned, it's just another tragic mishap.
辛格尔顿的死亡被记录为意外
Singleton's death is recorded as accidental,
死因是煤气爆♥炸♥中所受的创伤
the result of trauma sustained during the gas blast.
他正式成了无名氏 遗体也已经从停尸间转移走了
He's officially a John Doe, and his body has been removed from the morgue,
所以其身份永远都无法查明了
so he won't ever be identified.
干得漂亮 那另一名伤亡呢 他的妻子
Good man. And the other casualty? The wife?
很不幸 也在爆♥炸♥中当场丧生
Unlucky. Also killed on impact.
辛格尔顿在爆♥炸♥前是什么状态
What sort of state was Singleton in? Prior to the blast?
他当时正处于急性胆碱能危象
Well, he was in an acute cholinergic-induced crisis,
所以出现了支气管收缩和心动过缓
so bronchoconstriction, bradycardia.
两者症状都已是晚期
Both advanced.
说人话 艾萨克
In English, Isaac.
严重神经损伤 皮肤可能略有愈合
Severe nerve damage, and the skin might have healed a bit,
但内部情况其实一团糟
but, internally, it would have been a shit show.
对 不吃药的话 辛格尔顿撑不了多久
Yeah, without his pills, Singleton's days were numbered.
所以我们可以把这视为让他安乐死 这倒是挺让人宽心的
So we can look upon it as a mercy killing? That's cheering.
你的玉露茶
Your gyokuro tea.
是的 那组胺磷酸盐 似乎为他争取了些时间
Yes, the histropine did seem to be buying him some time,
但这解药实在不怎么管用
but it's a pretty ineffective antidote.
跟我说说那个逃掉的人
Tell me about the one that got away.
唐尼
Downey.
他还能撑多久 可能造成哪种程度的破坏
How much time might he have left? What sort of havoc could he wreak?
取决于他的药源
Depends on his supply,
但这种药可不是随便能在药房♥买♥♥到的
but you can't exactly pop into your local pharmacy for this stuff.
你们俩看起来心虚得要命
You two look as guilty as hell.
就像两个顽皮的学生
Like a couple of naughty schoolboys.
你们在密谋什么
What are you plotting?
尊敬的塔里亚罗斯 她是国防部长 也是我的新上司
Right Honorable Talia Ross. Defence Minister and my new boss.
恭喜你荣任新职 部长
Congratulations on your appointment, Minister.
很高兴能在俱乐部见到你
It's so nice to see you here in the club.
是啊 我总算逮到你了
Yes, I'm glad to have finally caught you.
你最近挺难找的
You've been rather elusive.
不过下次我要谈点小事 比如即将出♥台♥的预算案
But I'll know where to find you in future next time I need to discuss
以及它对国♥家♥安♥全♥的影响时 我就知道去哪能找到你
any minor issues like the impending budget and its impact on national security.
随时为你效劳 部长
Always available to you, Minister.
我会让我的秘书联♥系♥你
I'll have my secretary make contact.
我会让我的特别顾问回应
I'll have my Special Advisor respond.
好的 汉弗莱 我们开始吧 - 是的 女士
Right, Humphrey. Let's get into this. - Ma'am. Yes.
法务那边怎么说 - 对 是这样的
What do the brains at legal say? - Yeah, well.
说慢一点 拜托 我在斋戒 所以…
Go gently on me, please. I'm fasting, so…
这个通知…
The notice…
(丧葬和停尸间服务)
好 首先 现在不是探视时间
Right, firstly, you're out of visiting hours,
其次 由于他的死亡已交由验尸官处理
and secondly, since his death's already been referred to the coroner,
我们无法允许家属探视
we can't permit family visits.
别这么混♥蛋♥ - 什么
Don't be a dick. - What?
抱歉 我…
Sorry, I…
是因为悲伤 就是…
It's grief. It's…
悲伤会让人失控 不是吗
It does something to a person, doesn't it?
求你了 韦恩
Please, Wayne…
我一直没机会好好跟他道别
I never got the chance to say goodbye.
这里由你全权负责
You have all the power here.
除了我们俩 谁会知道呢
Who's gonna know about it aside from the two of us?
说实话 我不明白为何还没进行尸检
I don't understand why the postmortem hasn't happened yet, to be honest.
按理说现在应该已经交给殡葬师了
They're usually released to the undertaker by now.
我知道他是你丈夫 但这一幕不会好看
I know it's your husband, but this won't be pretty.
不 等等 你能不能…
No, wait, can you…
给我们一点私人时间吗
give us some privacy?
好吧
Yeah.
谢谢
Thank you.
玛德琳辛格尔顿
Madeleine Singleton.
(玛德琳辛格尔顿 7534 死亡日期 2024年9月4日)
(主治医师 I.赖特医生 南牛津爆♥炸♥案)
(无名氏 7535 男性 死亡日期 2024年9月4日)
谢谢你 这份心意我记下了
Thank you, I won't forget it.
这老行业还真有意思
Funny old job, this.
你肯定有大梦想吧
You probably have big dreams, right?
有啊 想当个全职职业直播主
Yeah. Wanna be a full-time professional live streamer.
什么来的
What's that?
别人付钱来看你打游戏
You play games and then people can pay you to watch.
认真的吗 这就是… 你就打算这样过一辈子
Seriously, is this… this is what you wanna do with your life?
什么呀 - 对 婴儿潮那代不会懂的
Fuck me. - Well, it's not really a boomer thing,
对吧 所以…
is it, so…
不过 其实我懂 真的
Although, actually, I get it, I do.
对我来说可能看起来毫无意义 纯粹浪费时间 但你还年轻
I mean, it may look like a pointless waste of time to me, but you're young.
你必须紧握梦想 为之全力以赴
You have to hold on to your dreams and fight for them with everything you've got,
因为梦想会稍纵即逝
'cause they rapidly slip away.
我丈夫的梦想 是成为雷蒙德钱德勒小说里的角色
You know, my husband's dream was to be a character in a Raymond Chandler novel.
读过雷蒙德钱德勒的小说吗 - 没
Do you know his work, Raymond Chandler? - No.
没有 那就去问你爷爷吧 重点是…
No, well, ask your granddad. The point is…
梦想可能会让你惹上麻烦 但也可能拯救你
dreams can get you into trouble, but they can also be your salvation.
所以你想成为…叫什么来着
So you want to be a, what is it,
直播主 - 直播主 对
a live streamer? - Live streamer. Yeah.
有什么不可以呢
Well, why not?
你要继续相信自己 韦恩
And you keep believing in yourself, Wayne.
我的名片
This is me.
你去哪儿了
Where have you gone?
(A 正在呼叫)
嘿 我是鲁弗斯 请留言
Hey, it's Rufus. Leave a message.
(军用直升机海岸坠毁 八人丧生)
(军事法庭结果)
配合我点 贝茜
Work with me, Bets.
八名士兵和一次 2021年的军事审判
Eight soldiers and a 2021 court-martial.
三个月后 这八人 在一起直升机坠毁中丧生
Three months later, the same men die in a chopper crash.
快进到上周
Fast forward to last week.
专注点…贝茜 听我说 贝蒂
Foc… Bets, listen to me. Betty.
快进到上周 大爆♥炸♥ 尸体失踪
Fast forward to last week. Big bang. Missing corpse.
还有一个失踪的孩子
And a disappeared child.
乔 你那位忠心不二的仆人 确实遇上了比他日常接触更危险的东西
Joe, your ever-loving slave, stumbled across something far more incendiary
这点毋庸置疑
than his usual fare, that's for sure.
天啊
Jesus.
你在我家门口鬼鬼祟祟干什么
The fuck are you doing creeping around outside my door?
我没鬼祟 我是刚到
I'm not creeping. I was arriving.
你是要去打板球吗
Are you off for a game of cricket?
我现在一个人住 女人总得小心点
I live alone now. A woman can't be too careful.
我…
I…
我给你打电♥话♥来着
I tried calling you.
我为乔的事感到很遗憾
I'm so sorry about Joe.
不 你才不会 - 我认真的
No, you're not. - Yes, I am.
当然是认真的
Course I am.
嘿
Hey.
你还好吗
How you doing?
你看起来累得够呛
You look completely exhausted.
谢谢
Thanks.
嘿 抱一个
Hey. Come here.
没事的
It's okay.
你之前察觉到他状态那么糟糕吗
Did you have any inkling he was in such a bad way?
他发现我们的事了
剧集 | 坟场回路(2025) | 导航列表