剧集 | 怪物:杰夫瑞·达莫的故事(2022) | 导航列表
Because it's her fault!
她不配做母亲!
She wasn't a mother!
她甚至从没抱过他!
She never even held him!
-别吼了!
-她把他吓个半死!
-Stop screaming!
-She scared the shit out of him!
然后她说走就走!
And then she just left!
她上车走人
She got in her car, and she drove away,
整个夏天留下那孩子一个人在家
and she left that kid
in that house all summer.
那年夏天你又在哪里 莱昂内尔?
Well, where were you that summer, Lionel?
天啊…不 我很抱歉 我不是那个意思
Oh, God-- No, I'm sorry.
I didn't mean that.
嘿 我们一起面对
Oh, hey, we are in this together.
I should have checked up on him.
I didn't check up on him.
我应该回去看看他 我没去
可你又不知道!
-But you didn't know!
他遗传了我的基因 莎莉
他一半的基因来自于我
He's got my genes, Shari.
Half of that boy is me.
而我…
And I…
可能也有他那种想法
I've had thoughts like him, I think.
以前有
I used to.
我以前
I used to
曾经尝试制♥作♥炸♥药♥
try to make explosives.
我会把大头兵小人儿绑在烟花爆竹上
And I would use fireworks,
and I would tie a little army guy to them.
有一天 我带了一颗自♥制♥炸♥弹♥上学
And one day, I brought
a homemade bomb to school.
还居然从窗户上把它扔了出去
And I threw it out
the goddamn window for Christ's sake.
哦 亲爱的 这可不一样
Oh, honey, that's not the same thing.
不 听我说
No, no, no, no, no, no, no. No, listen.
我也有他那样的幻想
I had fantasies like him too, I think.
有个邻里女孩 就住在我们街区
There was a neighborhood girl,
and she lived on our block.
我试着催眠她 因为…
And I tried to hypnotize her because…
我不知道
I don't know.
我想让她对我言听计从
To get her to do whatever I wanted.
我以前坐在教堂里…
And I used to sit in church…
想着杀人是什么感觉
and think of what it would be like
to kill someone, to murder them.
有一段时间 我一直做噩梦 真的
And, uh, I had nightmares about it
for a while, I did.
但并不是关于杀人
But it wasn't about how I'd
因为在梦里已经是下完手了
kill someone because it was about
how I'd already done it.
知道我杀了人 却不知道该怎么做
Knowing that I'd killed someone
and not knowing what to do.
但你没有
But you didn't.
亲爱的 你的基因没有问题
There is nothing wrong
with your genes, honey.
你看看大卫
I mean, just look at David.
他有你一半的DNA
但他是个正常的好孩子
He's got half your DNA,
and he's a nice, normal kid.
不是吗?
Wouldn't you say?
-对
-对
-Yeah.
-Yeah.
-Aw…
-对
-对
-Yeah.
-Yeah.
Oh my…
先生 你不能来这儿 你不能进去!
Sir, you're not allowed to be here.
You can't go in there, sir!
杰夫!他可能在楼上睡着
这才几点呐!
Jeff! He's probably
asleep upstairs. It's so early!
-别烦她
-你不能来这里
-Leave her alone.
-You cannot be here.
-她是我母亲
-带他出去
-She's my mother.
-Get him out of here.
-你吓到她了 你无权这么做
-这里是犯罪现场
-You're scaring her. You have no right.
-This is a crime scene, sir.
达莫先生
你儿子在这栋房♥子里杀了人
Your son killed people
in this house, Mr. Dahmer.
-明白吗?
-你无权…
-Understand that?
-You have no--
他在配合警方 明白吗?
He's cooperating with us. You know that?
她有失智症
你们闯进这里翻东西 她会崩溃的
She has dementia. You come here,
she can have a breakdown.
杰夫!赶紧下来
Jeff! You come down here.
-先生?
-求你了 让我带她回房♥间
-Sir?
-Please, just let me put her in her room.
我们不会妨碍你们的
拜托了 来吧 妈妈
We'll be out of your way.
Please. Please. Come on, Ma.
那张“圈儿”在这儿呢
There's that queen.
莱昂内尔?
Lionel?
哦 对
-Oh, yeah.
Um, okay.
好
Oh.
Oh.
Uh… it's your move, Ma.
轮到你了 妈妈
今天的密尔沃基被伤痛笼罩
Today,
the city of Milwaukee is hurting.
杰夫瑞达莫的滔天罪行
不仅震惊了整个国家
Jeffrey Dahmer's heinous crimes
have not only shocked the nation.
也为这个社区造成了痛苦
They've inflicted a painful
and devastating wound on this community.
和毁灭性的伤害
如今 有人会问我:
Now, some folks have asked me,
“牧师 你为什么要去密尔沃基?
"Reverend, why are you
going out to Milwaukee?"
达莫已经被捕了
"Dahmer's been caught."
你不是在挑起更多的分歧吗?”
"Aren't you just
stirring up more division?"
对于这些人 我想说:
To those folks, I say,
“我今天不是来制♥造♥分歧的
"I come here today not to sow division,
而是来呼吁问责的”
but the call for accountability."
达莫的罪行并非凭空发生
Dahmer's crimes
weren't committed in a vacuum.
包括执法人员在内的
很多人都曾视而不见
Many people,
including officers of the law,
turned a blind eye,
所以他才能
在这么长的时间里逍遥法外
which is why he was able
to do what he did for so long.
但你们很幸运 有一位坚定的领袖
But you're lucky
you've got a strong leader
警♥察♥局长阿雷奥拉
in Police Chief Arreola.
局长告诉我 他打算启动彻底的调查
The chief told me he's planning
to launch a thorough investigation
查清事件问题
into what went wrong,
尤其是那宗少年案
especially that incident
involving that young boy,
科纳拉克辛塔索姆事件
Konerak Sinthasomphone.
让我把话说清楚
But let me be clear.
我们不会满足于话语
We are not content
to simply listen to words,
满足于几句安慰
comforting words.
-对!
-没错 说出来!
-Okay!
-Yes!
说什么“治愈”
Words like "healing,"
“冷静”
"cooling down,"
“团结”
"coming together."
说到底都是一个意思
Those are all code words
that mean exactly the same thing.
“我们就息事宁人吧”
"Let's sweep this under the rug."
我们不会满足于此
We will not be satisfied.
不把杰夫瑞达莫
这种人犯罪的温床根除
We will not rest
until the conditions no longer exist
让他们再也无法对17岁的少年下手
that would allow someone
like Jeffrey Dahmer
对黑人和棕色人种下手
我们就绝对不会罢休
to murder 17 young men,
many of them Black and brown.
我们不会停息
We will not rest until justice prevails
for all citizens in this city.
直到为这座城市所有的公民伸张正义
我们不会停息
直到坚定的行动取代空洞的言辞!
We will not rest until empty words
are replaced with decisive action!
我们不会停息!
-We will not rest! We will not rest!
这不公平 长官 你不能停我们的职
剧集 | 怪物:杰夫瑞·达莫的故事(2022) | 导航列表