剧集 | 狂欢区命案 | 导航列表
Look, they'll start you off on a day route.
但是要尽快跟别人换掉
Swap it out as quick as you can, though.
-晚上能走得更快 -为什么
- Nights go faster. - Why?
你可以飞走还不被发现
You can fly without being spotted.
白天在外就只能步行
Daylighters have to leg it.
如果白天飞行被发现了会怎样
What happens if you're spotted flying?
他们不会把你射下来
Well, they won't shoot you down,
但如果你被他们追上
but they'll order your wings clipped
他们会下令剪掉你的翅膀
if they catch up with you.
你想怎样 波尔
What do you need, Bol?
我找新人
Just the new one.
达丽雅要见她
Dahlia wants her.
我的天
Oh, God.
求求你 求求你
Please, please.
我让你遵守的第一条规矩是什么
What was the first rule I gave you?
我没有和警♥察♥说话
I didn't talk to the police.
这明显是在说谎 对吧 波莱罗
Well, that's just patently untrue, isn't it, Bolero?
我看见你和督察说话了 那个帅小伙
I saw you and the inspector, the handsome one,
就在狂欢区 光天化日之下
on the Row, right out in the open, plain as day.
他不是什么重要的人
He's nobody.
我们以前上过床
We used to fuck.
跟警♥察♥上♥床♥和聊天一样有罪 姑娘
Fucking them isn't better than talking to them, lass.
那是在战时 那时候他还不是警♥察♥
That was during the war. He wasn't a copper back then.
他现在是警♥察♥了 不是吗
Well, he's a copper now, isn't he?
那么 你们都说了些什么
So, what did you talk about?
什么都没说
Nothing.
-就是我们过去的事 -你们过去的事
- Just our own stupid shit. - Your own stupid shit?
-你是爱上这个人类了吗 -不是
- Are you in love with this legger? - No.
我恨死这个混♥蛋♥了 相信我
I fucking hate the bastard, trust me.
那就把他的住址给我们
Well, give us his address, then.
我们帮你把这事结了 如何
We'll sew it up for you, won't we?
-我不知道 -好 那去死吧
- I don't know it. - All right, fuck this.
-控制住她 -不要 求你了
- Hold her steady. - No, please!
-我不是内鬼 -对
- I'm... I'm not the informant! - No.
-你就是个惹事精 -不要 求你了
- You're a fucking liability. - No, please.
我对你们还有用
I'm an asset.
我可以帮你们找出内鬼
I can... I can help you find the cricket.
你要去哪里找 博格男人的床上吗
Where are you gonna look? Under Johnny Burgue's bollocks?
你管我在哪里能找到他呢
What do you care how I fucking find him?
午夜之前 你最好出现在我面前
By midnight, you better be standing in front of me
说出内鬼的名字
with a name on your lips
不然就回特南诺克去
or halfway back to Tirnanoc.
我就不该让你参与进这种事里
I never should have sent you to those shits.
这不是你的错
It's not your fault.
我就该给你在这里找份工作
I should've just gotten you a job here.
不 你说得对 我在这里不会自♥由♥的
No. No, you were right. I wouldn't have felt free here.
起码你还能活着
You'd be alive, at least.
我还没死
I'm not dead yet.
我只需要找出那个内鬼
I just need to find that informant.
什么 今晚之前吗
What? Before tonight?
-你不是认真的吧 -我有别的选择吗
- You're not serious, are you? - What other choice do I have?
那逃出这座城市 重新开始怎么样
Well, how about getting the fuck out of town, for a start?
不 我受够逃亡了
No, I'm done running.
那你到底打算怎么
And just how in Lunasa's hell are you gonna find
找到那个告密的人
whoever it is that's talking?
我正在找
I'm working on it.
温妮雅特 这些黑乌鸦
Vignette, these Black Raven...
别吓我
Don't scare me.
更坏的情况我都活下来了 坏得多
I've survived worse. A lot worse.
你又不是战无不胜
You're not invincible.
有很多伤痛你还没处理好
There's a lot of hurt you're not dealing with.
别因为这个去做什么傻事
Don't let it make you do anything stupid.
拜托了
Please.
哪怕不为你自己着想
If not for your own good,
想想我吧 因为要是黑乌鸦把你害死了
then for mine, because I will never forgive myself
我这辈子都不会原谅自己
if this Black Raven shit gets you killed.
博格
我发现你的母校开始接收女性了
I saw your alma mater started admitting women.
毫无疑问是发展中的闹剧
Farce in the making, no doubt.
不然一名女性应该忙些什么
How else is a lady to occupy herself?
你在我这个年纪已经率领了两次极地探险
You had already led two polar expeditions by my age.
的确
Yes.
真是可怕的折磨
Hideous ordeal.
或许我会在秋天参加探险
Perhaps I'll attend in the autumn.
等公休假结束
After a sabbatical.
去贝奥兰转转
Touring the Beornlands.
或者南下去法老海岸
Or down south to the Pharaonic Coast.
在我祖先的沉墓之间
A summer sailing amidst the sunken tombs
来一次夏日航行
of my ancestors.
你的祖先
Your ancestors.
你母亲是在前面的大使♥馆♥出生的
Your mother was born in the embassy up the street.
她都没办法用法老语拼自己的名字
She couldn't so much as spell her own name in Pharaonic.
上帝禁止
Well, God forbid
一名女性学习更多知识
a lady should want to know much more than that.
禁止她去探索那房♥子之外的
That she should want to see anything at all
大千世界
of the world outside her house.
别闹 索菲
Come now, Sophie.
你的房♥子可是个城♥堡♥
Your house is a bloody castle.
是你书房♥里的书不够多吗
Are there not enough books in your library now?
完全不够 我全都读完了
Evidently not, considering I have read them all.
而且是两遍
Twice.
那下次就读慢一点
Then read them slower next time.
因为在我允许你去外面一探究竟之前
Because your ancestors' tombs will turn to dust
你祖先的坟墓就会化为灰烬了
before I let you prance off into the bush.
更别说是去大学了
Much less college.
我不是在征求你许可
I wasn't asking your permission.
那你就看看 没我的许可你能走多远
Then go and see how far you can get without it.
你们不能就这么闯进检察长的家
Hey, you can't just barge into a proctor's home.
检察长朗格本 总理大臣想见您
Proctor Longerbane, the chancellor wants to see you.
我才不管他想要什么
I don't care what he bloody wants!
把你的手拿开 你不知道我是谁吗
Get your hands off me. Don't you know who I am?
真是无礼至极
It's outrageous!
看你干的蠢事 布雷克斯皮尔
Done it this time, Breakspear.
把大臣护卫用作你自己的暴徒
Using the chancellery guard as your own personal thugs.
我要你为此付出代价
I'll have your robes for this.
我儿子在哪
Where's my son?
你个混♥蛋♥
Bastard!
你疯了
You're insane.
如果有人偷走了你的战利品你也会这样
As would you be if someone stole your precious trophy from you.
乔纳在哪
Where's Jonah?
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
阿布萨龙 够了
Absalom, enough!
如果他被打到失去知觉他就没法说了
He can't tell us anything if he's beaten senseless.
我完全不知道你们在说什么
I simply have no idea what either of you are talking about.
把他带走
Take him away.
我们要找出别的办法来撬开他的嘴
We shall devise some way to jog his memory.
我照你说到处查看了一下
I checked around like you asked.
发现了一两件事
Learned a thing or two.
接着说
Such as?
显然哥哥在四处寻找贷款
Apparently, the brother is casting around desperately for a loan.
所以不是为了消遣
So it wasn't for sport.
先生
Sir?
没事 干得漂亮 弗格斯
Nothing. Well done, Fergus.
就知道你靠得住
Always knew I could count on you.
不由得为他们感到遗憾
Can't help feel sorry for 'em.
不管是否被宠坏
Poor girl's in for it,
可怜的女孩都被拖下水了
spoiled or not.
是的 我想也是
Yes, I'd imagine so.
里特
Ritter.
里特
Ritter?
这个能止痛
Something for the pain.
剧集 | 狂欢区命案 | 导航列表