这样不太好
It will be bad.
鲍勃 这个会我们今晚约定了
Bob, we are going out tonight.
那成 好吧好吧
All right, fine, fine.
不过 只能去一会儿
But just for a couple hours.
而且我要穿着我的懒人裤去
And I'm wearing my lazy pants.
好吧
Okay.
我还要喝酒 很多很多的酒
And I'm gonna drink. A lot.
好耶 四人约会 太棒了
Yeah! Double date! All right!
好赞哦
Oh! I love it.
派丝多风情披萨店
情调意面调情夜
仿佛身临牙买♥♥加
I feel like we're in Jamaica!
牙买♥♥加蜜月之旅
Ooh! Jamaican honeymoon.
你们来得正是时候
You be just in time
今晚是"情调意面调情夜"
for pasta-farian night
-还有蒜辫纯情郎伴您共度良宵 -打住
- with garlic dread-sticks, man... - Stop!
-容我邀您共舞... -闭嘴
- Groove with me to... - Uh-uh!
-那好吧 -歇菜
- All right... - Uh.
你个混♥蛋♥
You're such a jerk.
我天生就是做保姆的料子
I'm a born babysitter.
蒂娜 活跃一下气氛
Tina brings the fun.
现在 闪亮一下吧
Now... sparkle.
吉恩 玩个游戏怎么样
Hi, Gene. Would you like to play a game?
来首歌♥吧
Maybe sing a song?
蒂娜
Uh, Tina?
借一步说话 可以吗
Will you join me in the corner for a little powwow?
好
Okay.
孩子 你把这儿的氛围搞得死气沉沉的
You're dying out there, kid.
是啊
Yeah.
每个人都讨厌你
Everybody hates you.
我知道 我在努力改变
I know. I'm blowing it.
我应该拨♥打♥紧急电♥话♥求助么
Should I call for help on the emergency phone?
等一下
Hold on.
动脑好好想一想
Maybe you should think outside the box.
我们这辈子能有几次机会
How many times in our life will we get a chance
在无人监管的情况下漫步于停尸间呢
to wander unsupervised in a morgue?
说的倒是 但是那里不吓人吗
Yeah, won't that be scary?
蒂娜 不要用那里散发保姆思维
Tina, you don't babysit from here.
要用这里
You babysit from here.
用胸部吗
My boob?
没错 用胸部
Yes. Your boob.
-真的吗 -真的
- Really? - Yeah.
你的胸部告诉你什么了 蒂娜
What's your boob telling you, Tina?
我不知道
I don't know.
去停尸间探险吧
Explore the morgue.
去停尸间探险吗
Explore the morgue?
终于开窍了
That a girl!
抱歉 我只是饿了
Sorry, just hungry.
鲍鲍 他们在唱我们的主题歌♥呢
Bobby, they're playing our song.
什么
What?
我们的主题歌♥不是"通心粉之夜"吗
Our song isn't "Ziti tonight"?
那个就是她吧
Oh, I think that's her!
是莫特吗
Mort?
我在你的主页上见过你的照片
I recognize you from the picture on your website.
我是萨曼莎
I'm Samantha.
见到你很荣幸 萨曼莎
Well, it's quite a pleasure to meet you, Samantha.
这是我的朋友 鲍勃
This is my friend, Bob,
还有他可爱的妻子 琳达
and his lovely wife, Linda.
-你好 -你好
- Hi. - Hi.
我们正在度蜜月
We're on our honeymoon.
恭喜啊
Oh. Congratulations.
谢谢
Thank you.
我们才没在度蜜月呢
It's not our honeymoon.
-严格说来不算是 -随便说说也不是
- Well... technically. - Not technically.
-这是我们第一次来牙买♥♥加 -老天啊
- First time to Jamaica. - Oh, my God.
很抱歉浑身一股味儿
Sorry for the smell.
我长♥期♥从事为尸体防腐的工作
Long day slaving over the old embalming table.
请允许我这样说
Well, let me just say
自你进来的那刻起
that I've been embalming you with my eyes
你在我眼里就成了不朽的传奇
since the moment you walked in.
莫特
Mort!
这是他们特有的语言
It's their special language.
服务员 你们就没有大号♥的餐点么
Waiter! Do you have anything bigger?
大家一起来
Come on, everybody!
品尝我们的甜点
Try our dessert.
你得尝上一口酥煎奶油卷
You gotta have a cannoli.
酥煎奶油卷
Ooh, cannolis!
行动吧
Let's move.
哎哟 我可真是欠考虑
Oh, how thoughtless of me.
蒂娜 我肯定你想走在前面
Tina, I'm sure you want to go first
保护我们和停尸间的物品
to protect us and stuff.
是啊 蒂娜 把这份超酷的工钱挣下来吧
Yeah, Tina. Earn that sweet babysitter cash.
等等 先来个拥抱怎么样
Wait, wait. First, how about a hug?
来 吉恩
Come here, Gene.
真是个乖孩子
You're a good boy.
我耳朵要聋了
Uh, weird.
好了 集中精力开始吧
All right, let's wrap this up.
好 我准备好了
Okay. I'm ready.
我先走
I'll go first.
你就是那待宰的羔羊
Like a lamb to the slaughter.
伙计们 我忘了《迷幻小镇》是谁唱的了
Oh guys! I, uh... I forgot who sang "Funkytown".
我得去查一查 否则我今晚都会心神不宁
I have to go look it up or it's going to bug me all night.
你哪也别想去
You're not going anywhere.
继续走 蒂娜
Keep walking, Tina.
尸体都在这些棺材里呢吗
Are their bodies in those coffins?
全市都蔓延着绿霉 希望不是如此
With all this green mold around town, better hope not.
-你什么意思 -你开玩笑的 是吧
- What do you mean? - You're joking, right?
只有绿霉能把尸体变成活死人
Only that green mold turns bodies into the living dead.
蒂娜 你不是喜欢僵尸来着吗
Tina, you're a zombiephile.
你应该很了解这些的
You should know this!
我不是喜欢僵尸
I'm not a zombiephile.
只是和他们有着剪不断理还乱的关系
I have a complicated relationship with zombies.
虽然他们很危险 但我喜欢他们的气场
They're dangerous, but I love their swagger.
《迷幻小镇》是"对口型"乐队唱的
"Funkytown" is by Lips Incorporated.
我想起来了
I just remembered.
停尸间
The morgue.
好了 没什么大不了的
Well, here goes nothing.
他们一聊到吓人的地方 就喝口饮料
Every time they say something horrible, take a drink.
鲍勃 别这样
Bob, stop.
我要这么做
I'm doing it.
说起来 你在尸体里找到的
So, what's the weirdest thing you've ever found
最怪异的东西是什么
in a human body?
我要开喝了
Here we go.
你先说
You first.
电灯泡
Light bulb.
足球
A football.
《光怪陆离》的日历
A Far Side calendar.
漫画
真的吗
Really?
但通常 我发现的都是许多许多的...
But most of the time, what I find is lots and lots of...
肿瘤
Tumors.
我们几个都已经...
Already finishing each other's...
上帝啊 不要 琳达
Oh, my God. No. Linda.
说...
Senten...
不要
Stop.
完...
Sentence...
了
Sentences.
开个门得多长时间啊
How long does it take to open a door?
好了
Okay.
有点霉味
Smells a little moldy.
还有点尸味
And corpsy.
这两种味道混在一起可不怎么地
剧集 | 开心汉堡店 | 导航列表