剧集 | 你(2018) | 导航列表
How is this explainable?
我要怎么解释呢
Do I run? Shit, shit, shit.
我要跑路吗 操 操 操
Joe?
乔
Beck?
贝克
What are you doing here?
你在这儿做什么
That's true, you are a book seller, aren't you?
这倒是真的 毕竟你是个售书商
Sadly, I humiliate myself like this annually.
可悲的是 每年我都要来这里羞辱自己一次
Well, this is kinda working for ya.
这可能对你还挺有帮助的
You mock.
你在嘲笑我
It's... it's fair.
倒也公平
I'm... I'm lying. I'm lying to you right now.
我... 我骗人了 我在骗你
Excuse me? I knew you were here.
什么 我知道你在这儿
I wasn't happy with how we left things.
我不喜欢我们处理那件事的方式
And apparently, neither were you, seeing as how you were
显然你也是 看你
hiding out in the bathroom. I... I...
躲在浴室不出来的样子 我... 我...
I wasn't hiding, I swear.
我没在躲你 我发誓
We can at least agree that I may
那至少我们都同意
have left you a little wanting.
你还没有得到满足吧
Yeah... So, you're saying you did
是的... 所以 你是在说你的确
want it to last longer than eight seconds?
想要持续超过八秒吗
No! I mean... yeah. As in...
没有 我是说... 是的 因为在...
Wait, I thought it was a race.
等等 我以为这是场比赛
Didn't I win?
不是我赢了吗
No. Um...
你赢了...
I just... I thought it'd be nice if I came and surprised you.
我...我只是觉得我来给你个惊喜会很不错
And not leave you with...
而不让你一直...
that memory of me for too long.
对我有着那种印象
How did you, um...
你是怎么...
How did you know I was here?
怎么知道我在这儿的
Oh, well, you posted a nature shot this morning.
你今早传了一张风景照
See that little restaurant sign in the background?
看见后面那家小餐馆的标示了吗
Apparently, Pops and Millie's ain't a chain.
很明显 波普和米莉不是什么连锁店
Mm, shocking. Really should be.
太震惊了 真是这样
Yeah.
是啊
So I Googled it and I saw all the information
于是我谷歌♥了一下 看到了所有
about the festival and I figured
关于节日的信息 然后我琢磨
this was probably why you were in the area.
这可能就是你待在这一片的原因
And by the way, this outfit is really working on you, too.
顺便一提 你穿这身也很合适
Can you hold on for just one second?
能先等我一下下吗
Hey, sweetie. Cooper's kinda hitting a wall.
你好 甜心 库珀应该是撞到墙了
We were gonna head back and rest up before dinner.
我们正准备在饭前小歇一下就回去了
Oh, okay. I'll find my own ride back to the hotel, so...
好的 我自己能搭到回宾馆的车的
And who is this handsome gentleman?
那个小帅哥是谁啊
Sorry, this is... this is Joe.
不好意思啊 这位是... 这位是乔
He works at a book store I go to in the city.
他在城里我常去的一家书店工作
Well, hey, Joe.
乔 你好
This is my wife, Nancy. I'm... I'm Ned, Beck's dad.
这位是我妻子 南希 我是奈德 小贝的爸爸
Hi. Hey, nice to meet you both.
你好 您好 很高兴见到二老
You're welcome to join us for dinner, Joe.
乔 欢迎你和我们一起进餐
Yes! Totally. If you can.
是啊 完全欢迎你 如果不耽误你时间
I... I'd love to.
我... 我很乐意
We'll see you then.
咱们一会儿见
Okay, uh...
好的...
I can explain.
我可以解释
One day, when I was, um, 12,
有一天 那时候我多大来着 12岁吧
I got home from school before my brother and sister.
我比我哥哥姐姐放学早
My mom was at work.
妈妈还在工作
So I go into the basement to play "Mario Brothers"
我就在地下室打超级玛丽
And I, uh... I find...
然后我... 就看到...
my father...
我爸爸...
unconscious, with a needle in his arm.
失去意识 胳膊上还有根针
I thought he was dead.
我以为他死了
I'm so sorry
我很抱歉
you had to go through that.
年纪轻轻的你经历这么多
I mean, he survived it.
他活下来了
And... which, of course, was this amazing thing.
当然... 这是值得庆幸的事
So when he disappeared on us because he relapsed,
所以当他因为复发抛弃我们
I just...
我...
I couldn't believe it.
我根本不敢相信
Right then and there, I decided he was dead.
就在那时 我认定他已然是死人了
Which is why I told you he was, which is...
所以我当时那么告诉你 这根本...
Totally wrong, I mean, who does that?
大错特错 我是说 谁敢这么干啊
The first deep, personal thing
我告诉你的第一件内心深处的隐私
I tell you is a total lie.
就是谎言
Well, hang on. That's...
等等 那...
No, I get it if you are horrified
不 如果你被吓到 觉得我就是个
and think I'm a total fraud and liar
撒谎精的话 打算从此之后
and want nothing to do with me.
再不见我的话 我完全能理解
After everything you've been through?
在你经历过这些后我忍♥心吗
I get it.
我能理解你的
I'm sorry.
我很抱歉
You're sorry?
你有啥好抱歉的
I am.
就很抱歉啊
Anyway, I was... I was at Brown
不管咋说 我... 在布朗上学的时候
and he tracked me down to say he had gotten clean.
他找到了我 说他已经不吸了
And then he says he wants to help
然后说他想帮助我
with my school and some of my bills.
上学 要给我钱
Like dad amends. So I bury my resentment
尽父亲的本分什么的 我也就不计前嫌
and start having lunches with him
开始和他一起吃饭
and doing stupid shit like this.
和他做了些像这样的蠢事
Playing the dutiful daughter.
扮演一个乖女儿
Enduring this nauseatingly perfect new family of his.
在他那个令人作呕的新家人前忍♥辱负重
I'm sure they're not perfect. Believe me, they are.
我敢说他们并不完美 信我吧 他们无懈可击
Well, I guess I'll find out tonight. No.
今晚我就能找出他们的问题来 别
I'm not subjecting you to that.
我和你说这些不是为了这个
I'll just... I'll tell them you had to go back.
我就... 我就跟他们说你得回去了
Book emergency. I'd be on board,
书店有急事 我要参加
but that would be so un-Victorian of me.
但那时的我会很不绅士
The virtuous maiden is supposed to be rescued
而是作为一名有勇有谋的
by the dashing, sometimes broody
迷人英雄
altogether charming hero.
去拯救一名贞洁的女佣
And who is that? Is that... is that meant to be you?
你说谁呢 是... 你是说你自己吗
But that boat, she can take it.
那艘船 让她拿去吧
You know. No, no, I know, I know it well.
你懂的 不 我知道 我很了解
I don't know if Beck's told you,
我不知道小贝有没有跟你说过
but I captained the Nantucket Ferry for 16 years.
我在楠塔基特邮轮上做了16年队长
I did not know... see, now,
我不知道...
I feel like I've been telling
我感觉自己正在
Mickey Mantle how to hold a bat.
关公门前耍大刀
Oh, please.
得了
Do you sail, too?
你也航海吗
Oh, God, no. Never had the patience for it.
不 航海需要耐心 我没有
Oh, Dad, you know your way around a sailboat.
爸 你对帆船也很在行吧
Well, enough to know that I'm all thumbs.
我只知道我笨手笨脚的
Yeah, I've been out a couple times.
嗯 我也出海过几次
You don't remember the renters next door?
你不记得隔壁的租户了吗
They had that Sunfish they let you take out.
他们家的翻车鱼号♥你还开过呢
The Murphys. Their cars were always blocking the driveway.
墨菲一家嘛 他们家车老堵住行车道的
How's life in the big city, dear?
大城市的生活怎么样啊
It's great. Thanks for asking.
挺好的 多谢挂念
Oh, and we broke our centerboard that one time.
有一次我们弄漏了活动甲板
And... and the current took us, like, halfway to Long Island.
离长岛还有一半的航程的时候 那甲板
Eh... what'd I say? Not much of a sailor.
我说什么来着... 水手的事没什么好聊的
But you do, you remember it, right?
但你有啊 你还记得的对吧
I mean, it was pouring.
我是说 水全溢出来了
I learned every swear word in the book that day.
词典上所有的脏话我都在那天学到了
I don't think he remembers, dear.
亲 我觉得他想不起来了
I think he can speak for himself, Nancy.
南希 我觉得你不用替他讲
God, you know, you don't... you don't have to protect him.
老天 你用不着 你用得着这么护着他么
Okay, he's... he's not a child.
行吧 他... 不是孩子
剧集 | 你(2018) | 导航列表