剧集 | 欢迎来到切彭代尔斯(2022) | 导航列表
-不要 -要退
- No, no, no. - Yeah.
-你好 -嗨
- Hello. - Hi.
嗨 很高兴在这样美好的一天见到您
Hi. It's so nice to see you on this lovely day.
-请坐 -谢谢
- Please sit down. - Thank you.
别客气
Make yourself comfortable.
非常感谢
Thank you so much.
要我帮忙吗
How can I help you?
我来这儿...
I am here...
退这个东西
about this.
我知道这款项链
I know this one.
您老公很高兴给您买♥♥这款项链
Your husband was very excited to buy this for you.
您是来给您那娇小的脖子改尺寸的吗
Are you here to have it sized for that delicate little neck of yours?
不 我是来退货的
No, I'm here to return it.
很抱歉
I'm so sorry.
不是您喜欢的款式吗
Is it not to your liking?
我实际上很喜欢
Actually, I love it.
这是我见过最美的项链 更别说拥有了
It's the most beautiful thing I've ever seen, let alone owned.
只是...
It's just...
这不是我的风格
It's not very me.
我明白了
I see.
亲爱的 您老公肯定以为是您的风格
You know, my dear, your husband certainly thought it was you.
我能给您点建议吗
Can I offer you a little advice?
女人对女人的
Woman to woman?
当然可以
Yes, of course.
给您买♥♥这款首饰的 男人相信您就是这个女人
The man who bought this for you believes you are this woman.
为什么不是她
Why not be her?
还记得那次你假装 参加教会团体抗♥议♥吗
Remember that time that you faked the church group protest?
这让我有点兴奋
Well, it kind of turned me on.
我再打给你
I'll call you back.
史蒂夫...
Steve...
我不介意你做不诚实的事
I don't mind that you do shady things.
但我不允许你做坏事
But I will not allow you to them badly.
-你留下了 -我留下了
- You kept it. - I kept it.
这是个很棒的主意
This is an amazing idea.
这是伏特加 喝两口就没人知道有什么区别了
It's vodka. Two sips and nobody will know the difference.
我来
Let me.
有人在这里吗
Is anybody here?
不 只有我们
No, it's just us.
我有可♥卡♥因♥
I got cocaine.
-什么 -是的
- What? - Yeah.
等等 为什么
Wait, why?
因为好玩 而且我们很有钱
Because it's fun and we're rich.
我觉得这是你应该做的
I think that's what you're supposed to do.
好了 这儿呢
Okay, here.
我们就像雌雄大盗
We're like Bonnie and Clyde.
我只是不想惹上麻烦
I just, I don't want to get in trouble.
-嘿 芮妮 -怎么了
- Hey, Reenie? - Yeah?
我们会一起度过难关的
We're going to get through this together.
我知道
I know.
-好的 -太多了
- Okay. - That's too much.
-你想放一些回去吗 -不 我觉得...
- You wanna put some back in there? - No, I think...
好的 你吸一半 我吸一半 一、二、三
Okay, you do half and I do half. One, two, three.
你还能感觉到可♥卡♥因♥吗
Do you still feel that coke?
我...我能感觉到
I... I do.
等等
Wait.
不再有秘密 不再有谎言
No more secrets. No more lies.
如果你再伤害任何人 我也会伤害你
And if you hurt anybody else, I'm gonna hurt you.
-你没事吧 -我喜欢这样
- Are you okay? - I liked that.
举起右手 左手放在圣经上
Raise your right hand, put your left hand on the Bible.
你是否庄严宣誓
Do you solemnly swear to tell the truth,
你所说的一切都是事实 绝无虚言 愿上帝保佑你
the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
我保证
I do.
你听说过欲望舞团贵宾卡吗
Have you ever heard of a Chippendales VIP card?
我从没听说过这些贵宾卡
I have never heard of these VIP cards.
你听说过贵宾卡会员吗
Have you ever heard of a VIP membership?
我从未听说过任何 与欲望舞团有关的会员计划
I have never heard of any membership program associated with Chippendales.
所以你的意思是说根本就不存在
So what you are saying is that there is no such thing
欲望舞团贵宾卡或相关活动
as a Chippendales VIP card or program.
-对吗 -是的
- Is that correct? - Yes.
这是我这辈子第一次看到那张卡片
That is the first time I have seen that card in my whole life.
我对贵宾卡一无所知
I know nothing about a VIP card.
我不知道在我的俱乐部 有任何这样的活动
I am not aware of any such program at my club.
我不记得了
I do not remember.
我不记得了 据我所知没有
I do not recall. Not to my knowledge.
愿上帝保佑你
...so help you God?
当我们到达前门时 门卫告诉我们必须
When we arrived at the front door, the doorman had told us
持有贵宾卡会员才能进去
that there was a VIP membership necessary in order for me to enter.
我看到很多人没有贵宾卡就进去了
I saw plenty of people going in without VIP cards.
唯一的区别就是他们是白人
The only difference is that they were white.
欲望舞团
-我们必须上诉 -我们可以上诉吗
- We have to appeal. - Can we appeal?
有什么值得申诉的
What is there to appeal?
我不在乎 我们必须与之抗争
I don't care. We have to fight this.
我们该怎么办 我是说 谢丽尔 你觉得我们该怎么办
What should we do? I mean, Cheryl, what would you advise that we do?
-我的建议吗 申请破产 -你在说什么
- My advice? Chapter 11. - What?
在你重组时保护你不受债权人的伤害
Protection from creditors while you reorganize.
我不会宣布破产
I'm not going to declare bankruptcy.
可以帮助我们维持生意
It could help us keep the lights on.
-艾琳 怎么了 不 -这是一个聪明的举措
- Irene! What? No! - It's a smart move.
这是承认失败
It's an admission of failure.
史蒂夫 我们可能别无选择
Steve, we may not have a choice.
如果我们声明 人们会知道吗
If we declare, will people know?
你是指公众吗
Do you mean, like the public?
是的
Yes.
我的意思是 是的
I mean, yeah.
-申请破产是公开记录 -所以它可能被
- Chapter 11s are public record. - So it could be covered
报纸之类的媒体报道吗
in newspapers and things like that?
欲望舞团宣布破产 我想是这样的
Chippendales declaring bankruptcy? I would say so.
那就不要
Then don't.
艾琳 日历几周后就要出来了
Irene, the calendar comes out in a few weeks.
它会卖♥♥得很好
It's going to sell really well.
然后这一切都将成为遥远的记忆
And then all of this will be a distant memory.
你能在日历出来前别谈破产吗
Can you please just not talk about bankruptcy until the calendar's out?
拜托了
Please? Please?
好吧
Yeah.
谢谢
Thank you.
-我们会等 -我们会等
- We'll wait. - We'll wait.
欲望舞团集团公♥司♥
欲望舞团集团公♥司♥
七千四百九十四...
尼克·德·诺亚 欲望舞团巡演有限公♥司♥
这太疯狂了
It's crazy.
他们赚了多少钱
How much are they making?
显然很多
Apparently a lot.
这仍然不能解决我们的问题
This still doesn't solve our problems.
但这是一个开始 到这儿来
But it's a start. Come here.
还觉得巡演是个坏主意吗
Still think the tour was a bad idea?
-我从没说过这是个坏主意 -你是认真的
- I never said it was a bad idea. - You meant it.
-我没有 -你想这么说的 你说了
- No, I didn't. - You wanted to say it. You did.
-别否认 -我没那么说
- Don't deny it. - I didn't say that.
我从没...我从没说过...我应该说
I never... I never... I never said... I should have.
你的眼睛说明了这一点
Your eyes said it.
我太熟悉你的眼睛了
I know your eyes pretty well.
给你精明的丈夫一个吻吧
Give your business-savvy husband a kiss.
上班后给我打电♥话♥
Call me when you get to work.
-你知道那是什么吗 -不知道
- You know what that is? - No.
-是我们的日历 -你是认真的吗
- It's our calendars. - Are you serious?
-是的 -你催他们了吗
- Yes. - Did you put a rush on them?
我当然催了 我告诉过你
Yes, of course I did. I told you.
特快专递
Special delivery!
刚刚印刷出来
Hot off the presses.
是的 给你
Yeah, yeah. There you go.
这是一个很棒的圣诞礼物
剧集 | 欢迎来到切彭代尔斯(2022) | 导航列表