剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
我们都坐下吧
Well, shouldn't we all sit down?
-我最好还是走吧 -请别走
- Perhaps it would be better if I left? - No, please.
留下吧
Stay.
请...坐这吧
Please... Sit here.
看来你一点都没耽误啊
Well, I see you wasted no time in moving on with your life.
克拉拉 别这样...
Clara, please...
利德盖特小姐...
Fraulein Lydgate...
你说
Yes.
你不记得我们第一次见面了吗
you don't remember our first meeting?
当时你正歇斯底里发作呢
You were hysterical when we met.
是我扶你上了救护车
I carried you to an ambulance.
-克拉拉 -克拉拉 我真的很抱歉...
- Clara... - Clara, I am so sorry...
父亲 你搅合进来一点用都没有
Father, your involvement thus far has not been useful.
我真的得走了 请你们原谅
I really must be going. Please, forgive me.
求你别走...
No, please...
我比你想的更了解你 麦克斯
I understand you better than you think, Max.
你就是抵挡不住对神秘事物的好奇心 对吗
Can't resist a mystery, can you?
-一遇到迷题就被吸引了 -别说了
- Always drawn to an enigma. - Don't.
也许对你来说我太直率了 太易懂
Perhaps I'm too blunt for you, too straightforward.
你看我又这样了
Well, here I go again.
你下地狱去吧
You can go straight to hell!
-失陪了 -抱歉 我来晚了
- Excuse me. - Sorry I'm late.
克拉拉
Clara?
-你们是怎么想的 -我们想要个答案
- What the hell were you thinking? - We wanted some answers.
如果我知道她要来...
If I'd known she was going to be here...
你解除婚约还不到一周
Barely a week has passed since you broke off your engagement
就已经和另外一个女人公开露面了
and already you're prancing around town with this other woman.
-她是谁 -她叫艾米莉亚·利德盖特
- Who is she? - Her name's Amelia Lydgate.
-她是英国人吗 -对
- Is she British? - Yes.
她是个科学工作者 在博物馆工作
She's a scientist. She works at the Museum.
还有呢
And?
你打算娶她吗
Are you going to marry her?!
我认识她才一个月
Well, I've only known her a month.
这事我们居然还没谈过 好笑吧
And funnily enough, it hasn't cropped up yet!
你是在犹太会堂认识她的吗
Did you meet her at the synagogue?
不是 她不是犹太人
No, she's not Jewish.
真是越来越精彩了
It gets better and better!
我是在医院认识她的 她是我的病人
I met her at the hospital. She's a patient of mine.
在病房♥认识的
On the ward?!
你不是在开玩笑吧...
Please tell me you're joking...!
在精神科病房♥
On the neurology ward?!
我都想不起来我们上次
I can't remember the last time
一起去犹太会堂是什么时候了
we all went to the synagogue together.
你还记得吗 丹尼尔
Can you, Daniel?
伶俐的口齿 清明的思绪
Clean hands, clean thoughts...
他怎么知道校祷
How does he know the school prayer?
-什么 -圣弗洛安学校
- What? - St Florian's.
基♥督♥祈祷词 我听过他背诵
The Christian prayer, I heard him recite it.
-他会去做礼拜吗 -不 当然不
- Well, does he attend chapel? - No, of course not.
但他熟记于心
But he knows it by heart.
他肯定是学过了
Well, he must have learned it.
-我猜所有学生都会学 -为什么
- All the boys would know it, I suppose. - Why?
他们无需看着祈祷书
They never need to stare at the prayer book.
祷词自然而然便牢记于心
Just comes to each of them naturally.
校祷
我找遍了所有书
I tried every book I could find.
《圣经》 丹尼尔的学校字典
The Bible, Daniel's school dictionary.
你在说什么
What are you talking about?
丹尼尔纸上写的密♥码♥
The code scribbled on Daniel's papers.
从头说起 麦克斯 到底怎么回事
Go back to the beginning, Max. What's this about?
这一组组数字 是学生专用的密♥码♥
The pairs of numbers, it's a specific schoolboy code.
第一个数字代表第一页的行数
The first number is a line on the first page of a book,
第二个数字代表第几个字母 以此类推
the second number is the letter. Counting across.
如果你知道指代的特定书 就能解密
If you know the specific book, you can decipher it.
但其实根本不是书
But it was never a book at all!
所有学生都熟记于心
Every boy knows a verse by heart.
是祈祷词 校祷
A prayer. The school prayer.
这就是数字的意义 奥斯卡 你瞧
That's what these numbers refer to, Oskar. Look!
P
P...
R
R...
O
O...
V
V...
E
E...
H
..H...
Y
Y...
好 这是"有价值"
OK, that's "worthy".
"证明你有价值"
"Prove yourself worthy."
C H
C...h...
O O
O...o...
S
S...
E
E.
Z
Z...
E
E...
L
L...
E
E...
N
N...
K
K...
A
A.
他们收到了加密信息
They received coded messages.
这从来就不是随机作案
It was never a random choice.
事情还没完
It's not over.
还会有其他受害者
There'll be others.
证明你有价值 选择泽伦卡
我们要抓他们个现行
We have to catch them in the act.
-我做什么了要... -闭嘴
- What have I ever done to...? - Shut up!
别说话
Don't talk.
那是干什么用的
What's that for?
今晚 我们要教教你什么叫勇气
Tonight, we're going to teach you some courage.
来吧
Go on.
放进嘴里
Put it in your mouth.
不
No.
求你们了
Please.
别这样
Don't.
你想属于这里吗
Do you want to belong?
想成为我们的一员吗
Do you want to be one of us?
动手
Do it!
赶紧 斯托克维奇
Now, go on, Stoikjavic!
有人来了 有人来了
Someone's coming! Someone's here!
豪斯曼 抓住那一个
Haussman! That one!
大使会为你"骄傲"的
The Ambassador will be proud.
起来 大伙 都起来
Get up, boys! Up!
你以为未来会如何
What did you think would happen?
你会成为一个警官吗
That you'd be an officer one day?
你只需要找比你弱小的人
All you had to do was drag someone weaker
拖入地下室 折磨他们吗
down to the crypt and torture them?
这是我们的传统
It's our tradition.
成人仪式
Rite of passage.
我们一直都这么做
It's what we've always done.
你无法阻止
You can't stop it.
麦克斯 老天啊
Max! For God's sake!
他只是个孩子
He's just a boy!
你无法阻止
You can't stop it.
这里向来如此
It's how it's always been!
别开枪
Don't.
把枪放下 别做傻事
Put it down. Don't be stupid.
你觉得自己高人一等
You think you're better?
你以为你有权伤害我们所有人
You think you have the right to hurt us all?
佩格 求你了
Perger, please.
求你了
Please...
瞧瞧他
Look at him.
他只是个孩子
He's just a boy.
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表