剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
最后的降灵会
1906年 维也纳
维也纳这座城市对头衔有种痴迷
Vienna is a city obsessed by titles.
在伦敦 我就是麦克斯 无需提到头衔
In London, I was Max. Just Max.
在维也纳 我是麦克斯米连·利伯曼医生
In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann,
内科医师 神经学家 英国人
physician, neurologist... and Englishman...
当然了 这一点他们时刻提醒着你
Of course. They don't let you forget that.
这里是千年帝国的首都
The capital of a thousand-year-old empire,
也是学究的天堂
it's also a pedant's heaven.
女人裙子下摆的长度
A family's reputation can be ruined
就能毁掉一家的声誉
by the length of a woman's hem.
10月23日周二晚6点
讲座
日常生活精神病理学
西格蒙德·弗洛伊德教授博士
这里凡事都有规矩
There are rules here for everything.
浪漫记忆会引起疾病
Romantic memories are pathogenic. They create disease.
要消除一个人意识中
Banishment of painful, emotionally charged memories
痛苦的 充满情感的记忆
from one's consciousness
需要一种积极的抑制机制
requires an active repressing mechanism.
这是维也纳的镀金时代
This is Vienna's gilded age,
但平静的表象之下潜藏着暗涌
and yet there is something unsettling deep below the surface...
这座城市努力隐藏的阴暗势力
A shadow realm the city is struggling to hide.
欢迎来到维也纳
Welcome to Vienna.
欢迎来到我的世界
Welcome to my world.
天啊
Holy Christ!
-知道名字吗 -邻居不认识她
- Do we have a name? - Neighbours didn't know her.
她说什么 你不是懂斯洛伐克语吗
What's she saying? You speak Slovak.
胡言乱语而已
Just nonsense.
让她出去
Get her out of here.
出去吧 拜托了
Go out, out. Please.
"上帝请宽恕我 我偷尝了禁果
"God forgive me. I have tasted forbidden fruit
他会...
"and he will take...
带我下地狱"
"take me to hell."
是自杀
A suicide.
那自杀用的工具呢
Then where's the weapon?
肯定是有人进来拿走了
Someone must have come in here and taken it.
门是从里面锁上的
Door was locked from the inside.
-窗户锁着 -这是三楼 不可能爬上来
- Bolted. - It's the third floor. Impossible to climb.
这说不通 如果是自杀
It doesn't make sense. If she'd killed herself,
那工具应该还在才对
the weapon would still be here.
行凶者想掩饰成自杀 但他慌了
The assailant tried to dress the thing up as suicide, panicked
忘了把凶器留下
and forgot to leave the weapon.
她的门锁着 钥匙插在门内
Her door was locked. The key was on the inside.
-窗户呢 烟道呢 -封得严严实实
- Windows? Flue? - Welded shut.
没人能进出
No-one could have made it in or out of there.
你是说 我们面对的是隐形凶器
So you are saying we have an invisible weapon
和能穿墙的凶手吗 探长
and a killer who can pass through walls, Inspector?
有人报♥警♥的时候是你值班吗
You were on duty when the call came in?
我觉得你不适合处理此案 莱因哈特
I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt.
不应该跟出租马车站一样吗
It's a cab rank!
谁排在最前面 案子就归谁
We take the first case that comes.
很好
Very well.
你得先跟我来见一个人
There is someone I need you to meet first,
医院的实习医生
a junior doctor from the hospital.
他请求来观察一宗刑事案件
He's asked to observe a criminal case.
我不太想让外人参与...
I'd prefer not to have outsiders...
你要礼貌待他
You're to afford him every courtesy.
他父亲是我朋友
His father is a personal friend.
利伯曼医生
Dr Liebermann?
莱因哈特探长
Inspector Rheinhardt.
怎么称呼你 医生吗
What do I call you? Doctor?
麦克斯 我叫麦克斯
Max. My name is Max.
怎么称呼你
And you?
探长
Inspector.
利奥波德城有女人被杀
Woman murdered in Leopoldstadt.
心脏从近距离被打穿
Shot through the heart at close range.
凶手把尸体摆得像画中的模特
Killer laid her out like she was a model in a painting.
你只是来观察的 对吗
You're just here as an observer, right?
观察罪犯的病态人格
The psychopathy of the criminal mind.
挺好记的
Catchy.
无所用之的人生无异于早逝
A useless life is an early death.
早 贝尔医生
Morning, Dr Behr.
枪口有瘀伤
There is muzzle bruising.
还有火♥药♥烧灼的痕迹
Also, some powder burns.
看 凶器肯定很古老
Look. Weapon must have been old, antique.
-她死了多久 -一天多 不到两天
- How long has she been dead? - More than a day. Less than two.
有作案可能的人
So, in terms of opportunity?
你应该把搜查范围扩大到帝国内所有人
You should widen your search to everyone in the empire.
我能看看吗
May I?
可能有点营养不良
A little malnourished, perhaps.
-没有霍乱的迹象 -还有其他发现吗
- No evidence of cholera. - Anything else?
抱歉 就是在观察
Sorry. Just observing.
有人派你来捉弄我吗
Did someone put you up to this?
-什么 -没有子弹
- What? - There is no bullet!
你看 子弹从这里进入 但是
See? This is where it entered. But...
没有射出口
..There is no exit wound,
没有取出子弹的痕迹 没动过手术
no sign of tampering, no surgery.
那究竟是怎么回事
So what the hell happened here?
我们被耍了
We are victims of a hoax.
要么是这样
Either that,
要么便是有人在施行巫术
or someone has been practising witchcraft.
一把凭空消失的枪...
A vanishing gun...
和一颗...
And a...
来去无踪的子弹
Ghost bullet.
-她生前是神秘主义者 -你能保持安静吗
- She was some sort of mystic. - Would you mind staying silent?
拜托别碰那个
Please don't touch that!
没人认识她 我每家每户都问了
No-one knows her. I knocked on every door.
什么都没问到
Got nothing.
我不信 这不可能
I don't believe it. It's impossible.
没人见过有人出入 也没有访客上门过
No-one seen going in or out. No visitors.
-门房♥怎么说 -房♥租有交
- What about the concierge? - Rent was paid.
是每个月从门缝底下递出去的
Slipped under the door every month.
她说不知道死者的名字
Says she doesn't know her name.
搜索这片区域 寻找目击证人
I want this whole area trawled for witnesses.
查不到名字就别休息
You don't sleep until you get me a name.
明白了吗 你...
You understand?
我叫豪斯曼 长官
Haussman, sir.
豪斯曼 肯定有人跟她有过交集
Haussman. Someone must know something about her.
至于凶器 是一把古老的枪
The weapon. We're looking for an antique gun.
可能是个收藏家 在军队里有点门路
Maybe a collector, somebody with military connections.
你能别那样吗
Do you have to do that?
什么
What?
盯着我看
You're staring.
他们说我可以观察你
Well, I was told I could observe you.
那你希望我往哪看
Where would you prefer me to look?
我希望你不在这儿
I'd prefer it if you weren't here.
你这态度还真是看不出来...
It was difficult to tell that from your manner...
你到底是来干什么的 医生
Remind me, why exactly are you here, Doctor?
我还以为处长跟你说过了
I thought the Commissioner explained.
他只叫我容忍♥你跟着
He said I was to tolerate your presence.
我在研究犯罪行为
I'm making a study of criminal behaviour.
是吗
Really?
那你怎么不去实验室
Then why aren't you in a laboratory somewhere,
解剖人脑
dissecting brains?
因为研究思维的方式就是观察活人
Because the way to study the mind is to observe the living,
例如 一个警♥察♥
for example, a policeman,
也许已从警20年
maybe 20 years of service,
资历颇深
a position of seniority,
然而他却心浮气躁 脚步沉重
and yet he is impatient, he's heavy-footed,
他摔抽屉 吃咖啡豆
he's slamming drawers, eating coffee beans,
这里明明很冷 却不停出汗
perspiring, even though it's cold in here,
还忘记同事的名字
forgetting the names of his colleagues.
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表