剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
我们需要的东西都有了
We have everything we need...
一家人也很团结
and we're strong as a family.
我们不需要任何人
We don't need anyone.
你为某人盛装打扮了
All dressed up for someone.
我们要去看歌♥剧
We're going to the opera.
"我们"
"We"?
那...我只好等着轮到我
So...I'll have to wait my turn, then.
"轮"听起来对女士不太尊重
"Turn" doesn't exactly sound respectful to a lady.
不管他是谁
Whoever he is,
我敢说 你已经厌倦他了
he's become a bore, I can tell.
如果你想找乐子
If you ever need cheering up,
我很乐意逗你开心
then I would be happy to entertain you...
小姐
Fraulein.
这些都是政♥治♥行为 不是某个疯子干的
These are all political acts. It's not the work of some lunatic.
妓院的那几个女人是移♥民♥
Those women at the brothel were immigrants.
鸡贩子是捷克人
The poultry seller was Czech.
看到了吗
You see?
你是要告诉我 从现在起
You're telling me that, from this moment,
这个城市的移♥民♥都面临威胁
any immigrant in this city is under threat?
如果我们宣布这一事实 会引起公众恐慌
If we announce that fact, we will have public panic.
怎么了
What is it?
除了符号♥ 还有其它联♥系♥
There's some other connection, beside the runes.
我只是还没看出来
I just can't see it yet.
对不起
I'm sorry.
请你...
Please...
原谅我
Forgive me.
你打算生一个晚上的气吗
Are you going to be angry all evening?
我至少可以撅撅嘴吧
I think I should at least be permitted a pout, don't you?
借过一下
Excuse me.
你的探长又会加入我们吗
Is your inspector joining us again?
麦克斯 怎么了
Max, what's the matter?
麦克斯
Max?
跟我来
Come with me.
是这样开始的
It begins like this.
台上的第一幅景象是条蛇
The first image on stage is a snake.
巨蛇袭击并杀死了王子
The giant serpent, striking to kill the prince.
然后呢 你想告诉我什么
So? What are you telling me?
冯·比洛的案件 市动物园
Von Bulow's case. The city zoo.
有人闯进蛇屋 宰杀了一条蛇
Someone broken into the reptile house and a snake was butchered,
那条蛇被发现挂在莫扎特雕像附近
found hanging near Mozart's statue.
接下来舞台上 三个女人出现了
Next on stage, three women appear.
莫扎特称她们为
Mozart calls them
"夜之女王的仆人"
the "Servants of the Queen of the Night".
麦克斯 你在说什么
Max, what are you talking about?
她们遇见了捕鸟人帕帕吉诺
The women meet with Papageno, the bird-catcher.
那个鸡贩子
The poultry seller!
我的老天爷啊
Dear Christ!
莫诺斯塔托斯是下一个出场的角色
Monostatos is the next character on stage.
-摩尔人 -死掉的那个非洲人
- The Moor. - The African who died.
-受害者不是随机挑选的 -不是
- It's not random. - No.
他在重现这部歌♥剧
He's re-enacting the opera?
是你想要分享我的世界的 克拉拉
You wanted to share my world, Clara.
凶手是在传递一条政♥治♥信息
The killer is preaching a political message,
通过杀死非洲人和捷克人
killing Africans and Czechs.
这些都跟这部歌♥剧有某种联♥系♥
And it's all connected to the opera somehow.
那太荒谬了 小伙子
That's absurd, young man.
荒谬至极
Incredible!
你们的符号♥被用血画出来...
Your emblem written in blood...
就在那些面目全非的尸体旁
Beside these mutilated bodies.
"圣化大地"
"Consecrate our Earth,
"净化血统"
"Purify our blood."
这与我无关
I'm not responsible.
你是这个兄弟会中的一员
You are part of this Brotherhood.
长官 我找到了这个
Sir? I found this.
这些人都是爱国者 探长
These men are all patriots, Inspector.
他们没做任何犯法的事
They've done nothing illegal.
你不能因为一个人挥旗就把他抓起来
You can't lock a man up just for waving a banner.
你昨晚在哪
Where were you last night?
你能说说你做了什么吗
Can you account for your movements?
我跟一位女士在一起
I was with a lady.
别再打扰我了
Now, leave me alone.
你要再见我吗
You asked to see me again?
我们的合同
Our contract.
我要取消
I'm cancelling it.
你说什么
I'm sorry?
我决定拒绝你的投资
I've decided I don't want your investment.
你♥他♥妈♥在说什么
What the hell are you talking about?
那些你说正玷污这座城市的人
These people who you say are polluting the city,
那些来自东部国家的工人
the workers from the East...
我要对他们负责
I have a responsibility to them.
他们是我的朋友 也是我的同事
They are my friends, as well as my colleagues.
你是个犹太人
You're a Jew.
你需要有人做你的靠山
You're going to need people to support you.
我已经有我所需的朋友了
I have just as many friends as I need.
没人能赶我走 利伯曼先生
Nobody throws me out, Herr Liebermann.
那这对你来说就是个新体验了
Well, then, this has been a new experience for you.
怎么了
What happened?
-是歌♥剧凶手的事吗 -没错
- With the opera killer? - Yes.
我们没能逮捕他
We didn't make an arrest.
你不要为这事烦心
Don't concern yourself.
我想要烦心
I want to concern myself.
麦克斯 我答应嫁给你的时候
Max, I knew what I was getting
就知道会过怎样的日子
when I agreed to marry you.
我知道你的世界很黑暗很可怕
I know the world you inhabit is dark and frightening.
而我依然想进入你的世界
And, still, I want to be a part of it.
说吧
So?
我知道这些谋杀案的凶手是谁 克拉拉
I know who's responsible for these murders, Clara.
但我就是无法证明
But I just can't prove it.
告诉我 这个人是谁
Well, tell me, who is it?
哈夫纳 他是名军人
Hafner. He's a soldier.
其实 你在沙龙见过他
You met him, actually, at the salon.
我得去医院了
I have to go to the hospital.
谢谢你听我倾诉
Thank you for listening to me.
亲爱的麦克斯
我想证明自己有用
请今晚八点来取
哈夫纳中尉的供词
克拉拉·韦斯
鲁普雷希特·哈夫纳中尉收 麦克斯收
可以请你亲手把它送到军营吗
Would you see that this is delivered to the barracks?
谢谢
Thank you.
比伯先生
Herr Bieber?
医生
Doctor.
你要走了
You're leaving.
是啊 他们说我痊愈了
Yes, they say I'm well again.
他是不是...
Did he...
格鲁纳教授... 他是不是...
Professor Gruner... I mean, did he...?
他消除了我的记忆 是的
He made me forget. Yes.
请进
Please, come in.
我猜你这次背了更多的诗句
I suppose you've got some more lines of poetry memorised.
我整个下午都待在图书馆
Spent the whole afternoon in the library.
我这么努力 有什么奖励吗
What do I get for my efforts?
我们来聊聊怎么样
What about some conversation?
干脆什么都不聊 怎么样
What about none at all?
收到你的信我很开心
I was very delighted to get your letter.
我想跟你聊天
I want to talk.
我想要更了解你
I want to get to know you better.
这里只有我们 我想知道你所有的秘密
We're all alone. I want to know all your secrets.
麦克斯
Max?
不要
No.
请你不要
Please, don't.
我只想聊天
I just want to talk.
你心里不是这么想的
That's not what you really mean.
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表