剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表
Well, I'm sorry. Again.
抱歉毁了你的一天
And for ruining your day.
这是哪里
Where is that?
巴黎
Paris.
突发新闻: 巴黎的运动商品店被点燃了
Breaking News: Sports shop set aflame in Paris.
孩子们 拉动手环
Kids, pull your hands.
快
Quickly!
你认为这是好事
You think this is good?
你为他鼓掌
You applaud him?
把孩子从死神手里救出来 我觉得挺好
Children being saved from death seems pretty good to me.
你不认为这是他能做出的最坏的事情吗
You don't think killing kids is the worst thing he can do?
不 孩子也是人 只不过小了一点
No. Children are just smaller human beings.
但是他们会影响人们的情绪
But they work on people's emotions.
就像小猫一样
Like kittens.
英国的一家也被放火了 真行
An English one's gone up. Good.
我看到了你们的作为
I hear and see you
所以现在 两个孩子自♥由♥了
so now, two children are free.
这里还有一个孩子
Here's one more.
以及下一处目标
And another target.
给我看看你们的愤怒
Show me your rage
这个男孩就能活下去
and the boy will live.
那是什么地方
What the hell is that?
某个仓库
Some kind of warehouse.
在哪里
Where?
距离这里八英里
Eight miles from here.
查出它的持有者 以及和孩子们的联♥系♥
Find out who owns it and the connection to children.
没关系 没有什么...
It's okay. There's nothing...
没有什么可担心的
there's nothing to worry about.
去拉门试试
Try the door.
这就对了
That's it.
尽你们所能 用力拉
Pull it as hard as you can.
尽你们所能 用力拉
Pull the door as hard as you can.
用力拉
Pull it!
据说这是真理杀手的最后一个要求
然而警方仍然没有进展
警♥察♥在试图维持秩序
The police are trying to maintain order,
但是紧张的局势正在升级
but tension is rising.
到目前为止 仍没有弄清楚
As yet it has not been established
为何选择这个特殊的...
why this particular...
是的
Yeah.
是的 好
Yeah, okay.
好的
Okay.
这座建筑为一个企业集团公♥司♥所有
The building is owned by a conglomerate of companies,
但是他们没找到它与血汗工厂的联♥系♥
but they can't find any links to sweatshops.
所以现在他甚至都不说真理是什么了
So now he doesn't even tell the truth?
这无关紧要 不是吗
It doesn't matter, does it?
因为第一个事件 人们已经相信了
Because they bought into child exploitation
这与儿童剥削有关
with the first ones.
所以现在他们想也不想就相信了
And now they'll just believe it without question.
如果里面有孩子怎么办
What if there are kids in there?
让开
Move it!
我是警♥察♥
Police, police, police!
有没有人检查过里面的境况
Has anyone checked inside?
没有 我们收到指令 远离建筑物
No, we were told to avoid the building.
退后
Stay back!
该死
Fuck.
你先上去
You're going up.
这太接近了
It's too up-close.
在这边
Right here.
令人震惊的猛烈攻击
Shocking serious aggression.
这里没有人
There's no-one here.
等等 快看
Wait. Look.
什么也没有
Nothing.
危险
It's unsafe.
你们得出去
You need to get out.
我身处厂房♥前方
这里正在遭受攻击
警方已包围工厂
消防员正在努力灭火
大火是几分钟前才燃起的
警方正竭力控制抗♥议♥者 每一个...
拉动手环
Pull your hands.
拉动手环
Pull your hands.
加油
Come on.
很好 西奥
Yeah, good Theo.
这里有台笔记本
There's a laptop.
小心 杰
Careful, Jay.
这是我们
It's us.
见鬼的总部
- 可以走了吗 - 是的
你好 我们要找ZP股份公♥司♥
- 四单元 - 谢谢
四单元
废弃了
孩子们得救了吗
Is the kid free?
反正不受他约束了
Well, from his restraints anyway.
也许他想烧车毁证
Maybe he was trying to torch the bus for evidence.
也许他是想证明
Maybe he was trying to prove
怎么能让大英公众
how he can get the Great British public
活活烧死五个孩子
to burn alive 5 children.
他变了
He's changed.
他误导了我们
He misled us.
我们得弄明白原因
We need to work out why.
我想这让我们都变成混♥蛋♥了
It makes our lot wankers, I expect.
他在哪儿
我说 他在哪儿
我是警♥察♥ 你在找谁
你们在找谁
警♥察♥ 站住
你没事吧
该死的 他们是谁
我想我们不是唯一在找卢维奥的人
我得回去重新训练
我在暴♥乱♥中看见你了 你难道成了义务警员
I saw you in the mob. Have you turned vigilante?
还是为了点薪水
Or are you back on the payroll?
太可怕了
It was scary.
他们疯了
They were unhinged.
欢迎来到我们的读者群
Welcome to our readership.
这么说你决定收下稿费了
So you decided to take the money then?
你们不知道他们是什么人
塞西尔在ZP股份公♥司♥受到袭击
Cicile was assaulted at ZP Holdings
袭击者人高马大 还有个同伙
by some heavy and his friend.
他们跑了
They got away.
好极了 一无所获
Great. Getting nowhere then.
知道他是什么意思吗
So, any idea what his point is?
他表现出了一个弱点
He's just shown us a weakness.
他不再遵从自己的准则了
He isn't driven by his politics any more.
让我们看到他很愤怒
He's shown us that he's angry.
他想让我们感同身受 替他释放怒火
He wants to make us feel and act out his anger for him.
最后两个孩子
The last two children.
把电脑拿过来
Bring me the computer over here.
拿过来
Bring it here!
正如你每天都要做决定
Just as you make choices every day
影响世界各地的孩子们
which affect children all over the world.
现在选吧
Now choose
你们想救谁
who you want to save.
一个能活下来
One child will live.
另外一个会死掉
The other will be executed.
你们选吧
You choose.
他不会真以为
He doesn't seriously think
人们会为此投票吧
people are going to vote on that?
没有人会投
No-one will vote.
毕竟他还没告诉他们怎样选择
He hasn't shown them how anyway.
搜救有何进展 拜托
What's the news on those searches? Come on!
我们在他妈的兜圈子
We're running fucking circles here.
- 你好 格温 - 你好 安
- Hello, Gwen. - Hi, Ann.
宝贝
Hey Sweetie.
- 亲爱的 过得怎么样 - 很好
- How are you, darling? - Good.
来吧
Come on.
约翰·萨姆纳:劳拉 你并没毁了我的一天
你让它明媚了起来
好了 咱们去接比利
Right, let's get Billy.
- 学校怎么样 - 很好
- And how was school? - Fine.
我来签合同
剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表