剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表
没有可辨识出的声音
除了一个 播放
是火车
Thats a train.
没错 这是唯一有用的声音
Yes, its the only thing that makes sense.
所以我们知道他挨着一条铁路线
So, we know hes next to a train line.
如果我们从视频开始处
If we go back to the beginning of the feed,
记录下他所有的动作
mark all his movements,
就能整理出一个...
we can start compiling some kind of...
时间表 再让人通过这个声音
Timetable? And therell be someone who can identify
辨别出具体是哪种火车
the exact sort of train, just from that sound...
如果能查出火车的型号♥和发车时间表
And if we identify the type of train and frequency,
把它跟冷库的地点和时间表作比对
compare it to the cold store locations and timetables,
也许会有所发现
we may have something.
戴尔普兰克在1959年被授予奖章
Delplanque was awarded the medal in 1959,
表彰他救了一名
for saving the life of a fellow soldier
被阿尔及利亚战俘袭击的战友
who was being attacked by a prisoner - an Algerian.
战俘的儿子在战后
The prisoners son tried
对我们提起诉讼
to bring a case against us after the war.
艾哈迈德·阿巴斯... 是战俘还是他儿子
Ahmed Abbas... is that the prisoner or the son?
儿子 他现在六十出头
The boy, hes in his early 60s now.
是什么诉讼
And what was the case?
听着 所有这些都未被证实
Look, none of this was ever proved.
案件在1967年被驳回了
The case was thrown out in 1967.
是什么诉讼
What was the case?
阿巴斯声称戴尔普兰克杀了他父亲
Abbas claimed that Delplanque murdered his father
并且试图杀他
and tried to murder him.
在1958年2月 他和他父亲
Then, in February 1958, he and his father were abducted
被伞兵团成员绑♥架♥
by members of the Parachute Regiment,
"红魔鬼"伞兵团 英国特种部队之一
押进一架直升飞机
put into a helicopter
飞到五英里外的海上
and flown five miles out to sea.
戴尔普兰克和他的指挥官
Where Delplanque and his commanding officer
威胁要把儿子扔下去
threatened to throw the boy out.
他们把他拽到舱口时
As they held him over the edge,
父亲挣脱了
his father managed to break free
袭击了钳制他儿子的士兵
and attack the soldier holding him
戴尔普兰克把父亲拽开
and Delplanque pulled the father away
扔出了直升机
before throwing him out of the helicopter.
接着他自己也被戴尔普兰克扔了出去
He was then himself thrown out, also by Delplanque.
总之 要多少钱才足以表明我们在乎呢
How much is enough anyway, to show we care?
今早我给了一个乞丐
I gave a beggar a euro
一欧元去买♥♥咖啡... 这样够了吗
for a coffee this morning... was that enough?
你给了乞丐一欧元
You gave a beggar a euro?
没夸张... 我在表明立场
Not literally... Im making a point.
还是要一百欧 或一百万呢
Or is it 100 euros? Or a million?
听着 今天过后 有个人就会死
Look, end of the day, there is a man dying,
我们也许能救他的命
and we could save his life.
说得真冠冕堂皇 麦克博诺
Beautiful cliches, McBono.
好了 别吵了
All right, children.
我以为你不会回来了
I thought you werent coming back.
我买♥♥了些东西 还给你带了些绿茶
I did some shopping, got you some more green tea.
有人来过吗
Have you had a visitor?
"没人"
No-one.
那么他是... 来帮你的吗
So does he sort of... come in to help you, then?
是的
Oh, yes.
他让我看事情更清晰
He helps me see things more clearly.
他买♥♥给你的
And he bought you that?
是的
Yes.
礼物吗
A present?
- 我想是的 - 你不打开它吗
- I guess so. - Well, arent you going to open it?
我不能打开
Im not allowed to.
时机未到
Not yet.
好吧
Right.
什么特别的日子要到了吗
Special day coming up?
非常特别
Very.
我跟他说起了你
I told him all about you.
他非常感兴趣
He was very interested.
阿巴斯还在阿尔及利亚生活 他和家人
Abbas still lives in Algeria, and his family are about to
要上新闻声称戴尔普兰克活该被杀
go on the news to say Delplanque should be allowed to die.
不是很明智的做法
Not the smartest idea,
如果他们真跟他的绑♥架♥案有关联的话
if they had anything to do with his abduction.
看来不太可能
It seems pretty unlikely.
所以这显然是要
So this is obviously intended to
耍得所有人团团转
fuck with everyones head,
他设计给我们一个布局巧妙的道德谜题
some kind of exquisite moral conundrum hes set us.
会议室那边有消息吗
Any news from the conference room?
没有
No.
再等他们十分钟
Lets give them ten minutes,
然后我们就得推他们一把了
then put a rocket up their arse.
别担心 我们会抓住他的 相信我
Hey, dont worry, weve got him on the run, trust me.
为什么打我
Why did you hit me?
如果 他按规则出牌
IF he plays by the rules,
如果 警♥察♥能找到这个人被囚禁的地点
IF the police can find out where this man is being held,
如果 真理杀手认为我们捐赠的数目合理
IF the Truth Terrorist deems any donation enough.
太多假设因素了 抱歉 我退出
Too many fundamentals missing. Sorry, but Im out.
好吧 最终 虽然不情愿 但我确实觉得
Well, in the end, and very reluctantly, I actually think
我们再做什么都是不负责任的
it would be irresponsible for us to do anything else.
所以纯粹为我的家庭考虑 我也拒绝捐赠
So purely for the sake of my family, I say no too.
你什么都没说 鲁伯特女士
你怎么想
我想跟罗巴克探长谈谈
I think I want to speak to DCI Roebuck.
报告通过了
So, a report came through.
一位妇女发现了一对贫困母子
A woman found a distressed mother and child,
可能是非法移♥民♥来的
probably illegals,
在离这里十英里的一座小屋
in a cottage about ten miles from here.
当然 哪里都没有找到他们
No sign of them anywhere, of course.
猜猜谁是屋子的主人
And guess who the owner is?
或者你告诉我屋子的主人是谁
Or you tell me who the owner is.
是我们的老朋友 斯蒂芬·博蒙特先生
Its our old friend Mr Stephen Beaumont.
原来他中了奖
Turns out hes caked
他妈妈几年前去世后
and its one of a few places he inherited
屋子是他继承的一部分财产
when his mum died a few years back.
还有一处房♥产在锡利群岛和诺曼底
Theres also a place on the Scilly Isles and Normandy,
- 地理上讲... - 我知道诺曼底在哪
- which geographically is... - I know where Normandy is.
我刚刚想说 在加莱附近
Near Calais, I was going to say.
没那么近
Not that near.
挺近的
Near enough.
得看是诺曼底的哪个部分
Depends which part of Normandy.
反追踪 不管怎样 取证由我来负责
Back-tracking. Anyway, I took it upon myself to get
毕竟失踪者里
forensics in, considering the possible mispers
还有一个孩子
including a kid.
血液追踪 头发纤维和动机
So blood traces, hair fibres and spunk
都在进行化验和调查
all under the microscope now.
有新发现要打电♥话♥给我
Ring me if we get anything.
话说 诺曼底的大部分地区到加莱的距离
Most of Normandy is further away from Calais
比到伦敦的距离要更远一些
than it is from London, by the way.
非常抱歉你今天必须呆在这里
Im so sorry you had to be here today.
在过去几分钟 谣言已经出现
由真理杀手指定的几个大亨
没准备好付钱 救出让·克劳德·戴尔普兰克
他们的不情愿可能来源于不确切的报道
报道称戴尔普兰克可能与
五十年多前的谋杀和谋杀未遂案有关
喂
Yeah.
英国领退休金的人
UK pensioners
大概有一千万人 丹尼
comprise over ten million people, Daniel.
百分之二十的人过着贫穷的生活
20% of those live in poverty.
在法国 三分之一的自杀者出自领退休金的人
In France, pensioners make up a third of all suicides.
四分之一的人长♥期♥遭受虐待
One quarter experience regular abuse.
我真该感到幸运
Yeah, I should be so lucky.
这些富人们确实应该做些事情
Surely these very wealthy individuals could do something
来帮助他们 然而让·克劳德
to help them. And, Jean-Claude,
他拿着所有的钱
with all that money
无视他们的痛苦
they make off the back of their misery.
戴尔普兰克试图杀死一名儿童
Delplanque tried to kill a kid,
他们可以将他运到海中的冰山上
剧集 | 边隧谜案(2013) | 导航列表