剧集 | 图书馆员(2014) | 导航列表
Yeah, only 'cause they got caught. They're people...
因为他们被抓住了 他们是人
And they're trapped.
他们被困住了
Can you imagine being stuck for a hundred years...
你能想象被困住一百年
watching the world go by,
看着世界变化
wanting to do things, wanting to -- to go places?
想要做点什么 想要去哪里
Look, all of this is assuming that we can help.
这一切都建立在我们能帮忙的假设上
Based on Tesla's plans,
根据特斯拉的计划
I give it a 50/50 shot at working.
我觉得成功的几率只有一半
And if it doesn't work, then what?
如果不成功 会怎样
If it doesn't work, the excess energy
如果不成功 多余能量
gets dispersed through the gas-lamp circuit.
会通过煤气灯电路传播
It'll destroy the lamps,
会毁了灯
which is the only thing keeping them stable.
也就是唯一让他们保持稳定的东西
So if the lamps go, they go.
所以如果灯没了 他们就没了
Yeah, that's if they're telling the truth.
对 如果他们说的是真话的话
This isn't a choice.
这不是一个选择
Right, wrong, true, false -- none of that matters.
对错真假 这些都不重要
Like it or not, it's the only way to rescue Colonel Baird.
不管喜欢与否 这是唯一能救贝尔德上校的办法
I already promised to do the right thing, so...
我已经保证过会做出正确的事情 所以
Well, they'll need someone at the controls
他们需要有人在控制装置
to process the math and, uh...adapt on the fly.
处理数字问题 动态调整
At least Colonel Baird will owe me one.
至少贝尔德上校能欠我一次
To make Tesla's plan work, we need to get creative.
为了让特斯拉的计划成功 我们需要有创造性
First, we need to rebuild the relay point up on the roof.
首先 我们需要在屋顶上重建中继站
Tesla's blueprints call for copper wiring,
特斯拉的蓝图需要铜线
but carbon composites will handle the voltage better.
但是碳复合材料能更好的处理电压
The capacitor is falling apart,
电容器在瓦解
So its harmonic resonance may fluctuate unpredictably,
所以它的谐波共振也许会不可预见地波动
which means bigger is better.
这就意味着越大越好
And we need the gas lamps all cleaned and refurbished,
我们需要清理翻新煤气灯
spit-shined, like fresh from the factory.
闪闪发光 就像是刚出厂一样新
Guys, we only get one shot at this. Let's not take chances.
各位 我们只有一次机会 我们不要碰运气
So, what's the deal? I mean...
怎么回事 我是说
You're in your own body.
你在你自己的身体里
Why did you stick around for a hundred years?
为什么你还会在这里留一百年
The gas lamps stabilize me, too.
煤气灯也会让我稳定
If I cross the border of the circuit,
如果我跨出了电路边界
I'd be as lost as anyone.
我会和其他人一样迷失
So that's why you didn't travel.
所以你才没有旅行
Yeah.
是啊
What's your excuse?
你的接口是什么
What do you mean?
什么意思
I saw that look in your eye
我看到了你的眼神
when you looked at my postcards.
你看我明信片时的眼神
You like art, architecture.
你喜欢艺术 建筑物
To see the Taj Mahal,
看看泰姬陵
the Sphinx, the sistine chapel...
狮身人面像 西斯廷教堂
I can't go. I never could.
我不能去 永远不行
You just didn't.
而你就不去
Why?
为什么
My great-granddad started
我的曾祖父在19世纪
an oil-rigging outfit in the 1800s,
启用了一套石油装备
and, uh, it did well.
运转得很不错
Pride and joy of my father's life.
我父亲的一生自豪快乐
And then there was a day
然后有一天
when the company started going under, and he was, uh --
公♥司♥开始没落 他...
was in no condition to run the place.
不能够再管理公♥司♥
So...
所以
Sick?
病了吗
Was he sick? Yeah. Little bit of that.
病了吗 是的 有点吧
A lot of the drink.
喝很多酒
You...
你
stayed to run the family company.
留下来经营家族公♥司♥
That's a good reason.
这是一个好理由
That's an excuse.
那是借口
I mean, every year I spent not leaving...
每一年 不离开
the easier it was to stay.
就更容易继续留下
I mean, none of my folks, none of my friends,
我的伙伴 我的朋友 他们都没有
They never got 50 miles from home.
他们从没离开家超过50英里
That's the way they liked it.
他们就喜欢这样
You spend time with people who...
你和那些不会做任何事情的人
don't do something...
在一起
and you start feeling like you can't do it.
就会开始感觉你不能做到
That's how it goes.
就是这样的
And now that you know better...?
现在你更了解了
Now that I know better...
我更了解了
So, how was your first kiss with a...
所以你第一次亲吻一个
130-year-old woman?
130岁的女人怎么样
Take a little getting used to.
需要花点时间习惯
All set here. We're good to go.
都搞定了 我们可以开始了
Now, if everything works correctly,
现在 如果一切运转正常
Colonel Baird should be the first one restored.
贝尔德上校会是第一个恢复的
She's not been in flux very long,
她不稳定的时间不久
so it will not take as much energy
所以让她恢复到现实钟来
to reintegrate her into this reality.
不会消耗太多能量
Yeah, last in, first out, huh?
是啊 最后进去的最先出来
Oh, yes, without a doubt --
是的 毫无疑问
Well, assuming that Ms. Cillian and I
假设希里安女士和我
have successfully implemented the theoretical scribblings
成功使用在水里浸泡
of a mad genius using abandoned equipment.
一百年的废弃设备施行了
that's been in water for a hundred years.
一个疯子天才的理论预梳
Good pep talk!
真是鼓舞士气啊
Ready?
准备好了吗
Norman... Let's do it.
诺曼 我们开始吧
I can feel it.
我能感觉得到
专利申请中
沃登克里弗瀑布 纽约
Whoa, that's a big surge.
真是惊涛骇浪
Did you do that? No, I think it's just a...
那是你做的吗 不 我以为它只是一个
Oh, no. The capacitor.
不 电容器
It's amplifying the harmonics exponentially.
它正在成倍地放大谐波
What does that mean? It -- will it still work?
你的话什么意思 它还能起作用吗
I don't know.
我不知道
If this doesn't work,
如果这个不起作用
the energy won't just blow out the gas lamps.
能量不仅仅会熄灭煤气灯
It's gonna blow out everything around it.
它会摧毁附近的一切
For how far?
影响会绵延多大范围
For... Miles.
方圆数英里
Hundreds of miles. We need to shut it down.
上百英里 我们必须关掉它
Look, if -- if it works, will it still blow up?
不过 如果它能正常运行 还会爆♥炸♥吗
No, but as near as I can tell,
不 但在我所能判断的范围内
we only have a 50/50 shot at it working.
我们只有百分之五十的把握
There are 87 people trapped here!
但有八十七个人困在这里
And there are 10 times as many people living in town --
但住在镇上的人数是这里的十倍
More in the greater blast area!
身处爆♥炸♥区域的甚至更多
We did not factor that into the risk.
我们并没有把那一点计入风险
I'll take that risk.
我就要冒这个险
I won't.
我不会的
No shutting down, no turning back.
不准关闭 不准回头
I can't go on like this.
我不能继续这样下去
We can't go on like this.
我们不能继续这样下去
We deserve to live.
我们理应活下去
No!
不
No! No!
不要啊 不要
Think, think, think, think, think.
开动脑筋 冷静思考
Okay.
好的
Intertwining...
交织
Interweaving...
交错
Music and melodies...
音乐与旋律
The key change.
按键改变
Is it supposed to be making that noise?
这东西应该发出那样的噪音吗
剧集 | 图书馆员(2014) | 导航列表