剧集 | 使女的故事 | 导航列表
我们会尽力
We do our best.
我们
We?
马克 图埃洛
Mark. Tuello.
沃特福德太太 美好的一天
Mrs. Waterford. Blessed day.
也祝你有美好的一天
Blessed day to you.
你是大使♥馆♥的人吗
So, you're from the embassy?
不 但我是美国政♥府♥的一名代表
No. But I am a representative of the American government.
哪个美国政♥府♥
Which American government is that?
我们仍然是个国家
We're still a nation.
比之前小 但我们还拥有一些力量
Smaller than before. But we still wield some power.
没错 但联盟总是不稳定的
That's true. But alliances are always shifting.
正是如此
Very true.
你为你的美国政♥府♥做什么
So, what do you do for your American government?
事实上我的工作还不错
I've got a... Got a good job, actually.
我帮助人们 这很有意义
I help people. It's very rewarding.
我也可以帮你
I can help you.
帮我什么
With what?
你不想要烟
Well, you don't want a cigarette.
也许一个全新的生活
Maybe a new life.
不 谢谢
No, thank you.
沃特福德太太 我们可以在一小时内
Mrs. Waterford, we could have you
把你送上去火奴鲁鲁的飞机
on a plane to Honolulu in an hour.
你永远都不用再回到基列国了
You'd never have to go back to Gilead again.
我没准备去海滩的行李
I'm afraid I didn't pack for the beach.
你可以用自己的话来讲述故事
You could tell your story in your own words.
你写出来 我们就会发表
You write it, and we will publish it.
大主教的太太是个好宣传
A Commander's Wife would make excellent propaganda.
很会说话的大主教太太
A well-spoken Commander's Wife.
你真的认为我会离开我的家吗
Do you really think that I would leave my home?
人们经常为了更好的生活离开家乡
People often leave their homes in search of a better life.
说了这么多 你的提议只有叛国和椰子
So far, all you've offered me is treason and coconuts.
基列把生育危机怪罪到女人身上
Gilead blames the fertility crisis on women.
认为她们有罪
On their sinfulness.
我们认为问题通常都源自男人
We see the problem often originating with the men.
美国最顶尖的科学家
Some of the best scientists in America
已经在生育能力方面进行了多年研究
have been working on fertility for years.
他们取得了一些成果
And they've made some progress.
想象一下吧
Now, think of it.
你自己的宝宝
A baby of your own.
还有自♥由♥
And freedom.
我的孩子即将出生了
I have a child on the way.
那不是你的孩子
That's not your child.
你不知道自己在说什么
You don't know what you're talking about.
抱歉 我无意冒犯
I'm sorry. I meant no offense.
如果你多做点功课
If you had done better research,
就会知道我绝不会背叛自己的国家
you would know that I would never betray my country.
你不是已经背叛了么
I thought you already did.
很高兴认识你 图埃洛先生
It was nice to meet you, Mr. Tuello.
我的荣幸
Pleasure.
我读过很多关于你的资料
I've read so much about you.
没想到我们会有机会见面
I didn't think we'd ever get the chance.
也许我们还会再见
Maybe we'll run into each other again.
鸡肉呢
Where's the chicken?
我们不得不缩短购物行程
We had to cut our shopping short.
生长中的胎儿依然需要蛋白质和脂肪
Doesn't change the fact a growing baby needs protein, and fat.
豆子 晚饭吃豆子
Beans. We'll have some beans for supper.
宜应称颂 它凝固了
Praise be. It set.
这是什么果酱
What, uh, kind is that?
草莓的
Strawberry.
上周市场上有
They had some at the market last week.
从加利福尼亚运来的
All the way from California.
很好吃
It's really good.
感谢上帝的恩典
Glory be His bounty.
你该去小睡一会儿了
It's time for your nap.
丽塔 能不能给我端一杯热牛奶
Rita, could you bring me a cup of hot milk?
如果你有时间的话
Just when you have a chance.
乐意效劳
My pleasure.
如你所求
As requested.
谢谢
Thank you.
沃特福德太太想让我生下宝宝后
Mrs. Waterford wants me to leave the house
马上离开
as soon as the baby comes.
她是老大
And she's the boss.
她的想法一定是最好的
Must be what she thinks is best.
你这么想吗
Do you?
我怎么想不重要
It doesn't matter what I think.
汉娜受洗礼的时候
When Hannah was baptized,
我们请我最好的朋友照顾她
we asked my best friend to take care of her.
以防我们出什么意外
In case something happened to us.
我知道教父母是什么
I know what a godparent is.
这里的宝宝不受洗
And they don't baptize babies here.
我知道
I know.
我希望我的宝宝懂得善良
I want my baby to know kindness.
她的生活中一定要有
I need her to have someone kind...
善良的人
in her life.
以上帝之手
By His hand.
楼下那个小子可能只有二十岁
That boy downstairs is maybe 20 years old.
但他能叫我做任何事
And he can tell me to do anything.
就算他打碎我的下巴 也不会有人喊停
He could break my jaw, and no one would say boo.
我会尽力的
I'll do what I can.
谢谢
Thanks.
把奶喝了
Drink your milk.
搞定了
There you go.
有人照顾你了
I got you someone.
没有仇恨 没有恐惧 基列不受欢迎
No hate! No fear! Gilead's not welcome here!
没有仇恨 没有恐惧 基列不受欢迎
No hate! No fear! Gilead's not welcome here!
沃特福德 沃特福德 你这个混♥蛋♥
Hey, Waterford! Waterford, you fucking piece of shit!
不介意的话请叫我沃特福德大主教 你是
Commander Waterford, if you don't mind. And you are?
卢克·班科莱 你强♥奸♥了我妻子
Luke Bankole. You raped my wife.
你对我们国家的认识有些扭曲 班科莱先生
You have a twisted perception of our country, Mr. Bankole.
我们都知道如今的
But we all know the media
媒体都不关心真♥相♥了
doesn't care much about the truth these days.
你会记住我的脸
Hey, hey, you're gonna remember my face,
因为我会记住你的
'cause I'm gonna remember yours.
总有一天这一切都会完蛋 你这个人♥渣♥
And this is all going to be over someday, you piece of shit.
你应该谨记圣经 班科莱先生
You should remember your scripture, Mr. Bankole.
主的王国永存于世
His Kingdom endureth forever.
操♥你♥妈♥
Fuck you!
请你们轻一点 他是上帝的羔羊
Gently, please. He is a lamb of God.
非常抱歉
I am so sorry.
我们已经尽力保证这栋大楼的安全了
We worked very hard to secure the building.
没关系 外界接受了很多错误的消息
Aw, it's fine. There's a lot of misinformation out there.
人们肯定会被激怒的
People are bound to get riled up.
-可以走了吗 -是的 先生
- Shall we? - Yes, sir.
今天早上我们取得了进展
We made progress this morning.
边境安全提上了讨论日程
Border security is on the table,
还有可能谈到非法移♥民♥的引渡
maybe even extradition of illegal emigrants.
你好像有些烦恼
You seem worried.
在想那个丈夫的事吗
Are you thinking about the husband?
没有
No.
确实令人不愉快
It was unpleasant.
但我们要迎难而上
But we soldier on.
你♥他♥妈♥离我远点
You leave me the fuck alone.
我认识琼
I know June.
我们是朋友
She's my friend.
是吗
Yeah?
她还好么
Is she all right?
她还好
She's fine.
她怎么可能还好
She's not fine.
她怀孕了
She's pregnant.
谁的...
By...
剧集 | 使女的故事 | 导航列表