剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表
I'm not cutting anymore, either.
那很好
That's good.
我要...
Um, I'm gonna...
这周末你能去贝卡那住吗
Could you stay in Becka's room this weekend?
-如果你不介意的话 -没关系 可以
- I mean, would you mind? - Uh, no. That's fine.
我去看看衣服洗好没有
I'm gonna go check on the laundry.
-什么那么好笑 -是你妈妈
- What's so funny? - Mama.
她和裘德刚到露营地
She and Jude just got to the campsite
发来这张露天厕所的照片
and she sent me this picture of the outhouse.
真惨哪
That's messed up.
妈妈告诉我你和...
Hey. Mama tells me that you and...
你和海莉上♥床♥了
you and Hayley are having sex.
-我们带套了 -那很好 这样做很对
- We're using condoms. - Well, good. You better be.
这不是我想跟你说的
That's not what I want to talk to you about.
-我们真的要谈这个吗 -是的
- Do we really have to have this talk? - We do.
你们两个刚刚开始
You guys just started seeing each other,
性是一个很重要的部分 是很大的一步
and, you know, sex is a big deal. It's a big step.
我明白
I know.
我只是想确定
I just want to make sure
你能对这段感情负责并且忠诚 黑素斯
that you're respectful, Jesus, and honest.
我是这么做的 我对她很好的
I am. I'm really nice to her.
是吗 就像你对艾玛那样吗
Yeah? Like you were with Emma?
-是艾玛提出分手的 -好吧
- Emma broke up with me. - OK.
但是你未免也恢复得太快了
But, uh, you moved on pretty fast.
你和新欢已经上♥床♥了
You're already having sex.
我 我只是...
I, uh, I just...
只是想确保
...just wanna make sure that
你并不是一时冲动 黑素斯
you're not getting in over your head, Jesus,
不要认为发生了关系就一定要负责到底
and... and feeling like you're obligated before you're ready.
-就这些 其它没了 -好的
- That's all. Enough said. - OK.
好了 快走开
OK. Get out of here.
去写作业 这是个好主意
Go do some homework. There's an idea.
史戴菲和莉娜·亚当斯·福斯特收
来自安娜
戴沃妮有什么故事
So, uh, what's Devonee's story?
她疯了
She crazy, that one.
好像科尔喜欢上她了
Seems like Cole is kinda into her.
他多方位侵入了她 你明白我意思吧
He's into her in more ways than one, you know what I mean?
-戴沃妮是同性恋吗 -在这的时候是吧
- Devonee's gay? - Gay for the stay, more like it.
-什么意思 -这是常有的事
- What? - It happens all the time.
许多异性恋女孩在这都会尝试同性恋情
Lots of straight girls get a little while they're here.
但是我想自从科尔被发现是个男孩
But I guess since Cole identifies as a boy,
那就说明戴沃妮...
that means Devonee's...
-别问我 -丽塔知道吗
- Don't ask me. - Does Rita know?
现在有好多地下勾当
There's lots of underground stuff going on right now
丽塔都不知道
that Rita doesn't know about,
也许是她假装不知道
or at least she pretends she don't.
-丽塔要多少椅子 -15把
- Um, how many chairs did Rita? - Fifteen.
你寄养家庭的事泡汤了
So your foster family fell through?
贝卡告诉我的 我很遗憾
Becka told me. I'm really sorry.
我也是
Me too.
我就要离开了 却无处可去
I'm getting out soon and I got no place to go.
-不像你 -你什么意思
- Not like you. - What does that mean?
一个家庭都容不下我 你却有两个
I can't find one family that wants me. You got two.
奎因家吗 他们没说要我跟他们住
The Quinns? They don't want me to live with them.
就算他们想 我...
And even if they did, I...
你不愿意跟他们住吗 为什么
You wouldn't want to live with them? Why not?
我几乎不认识他们
I barely know them.
6个月前你也不认识福斯特一家人
Well you barely knew the Fosters six months ago
-他们跟你也没有血缘关系 -是的
- and they're not even blood. - OK, sure.
-有我弟弟呢 -他被收养却没带上你
- What about my brother? - He got adopted without you.
因为我叫他那么做的
Because I made him.
我理解 没有接受你的寄养家庭
OK, I get that you are disappointed
让你很失望
because your foster family didn't work out,
但你为什么要像个混♥蛋♥一样
but why are you being a jerk?
你到底回来干什么
Why are you even here?
我知道你不是为了破饭和硬床才回来的
I know you didn't come back for the bad food or the lumpy beds.
背景音乐 "Rattle Rolling"
演唱者 Tweens
对不起 不是故意要打扰你的
Sorry, didn't mean to startle you.
没事的
It's OK.
-今晚不出门了吗 -不了
- You're not going out tonight? - Oh, no.
-周末有安排吗 -还没
- Any plans for the weekend? - No.
我 我想在家呆着吧
I just, I think I'm gonna stay in.
你还是可以破坏你妹妹的晚宴哒
You could always crash your sister's dinner party.
算了 谢啦
Oh... No, thanks.
你...跟你♥爸♥聊过了吗
Have you, uh, talked to your dad?
没怎么...我是说...只聊了一下下
Not really, no. I mean, you know, a little bit.
对于你跟达妮之间的事
You know that he doesn't blame you...
他没有怪你的意思 知道吗
...for what happened with Dani, right?
嗯 我知道的
Yeah. I know.
感觉你可能想要和谁说说话呢
Think you may ever wanna talk with someone?
-比如心理医师吗 -嗯
- Like a therapist? - Yeah.
-不了 -那你考虑考虑 好吧
- No. - Well, think about it. OK?
你也不用责备自己的 知道吗
You don't have to blame yourself either. You know that?
好吗
Ok?
嗯 我知道
Yeah. I know.
我没事的
I'm fine.
晚上好 史蒂芬 最近怎样
Good evening, Steve. How are you?
-我的运动探测器的灯又灭了 -我知道
- My motion detector light went off again. - I know.
-我的狗叫的跟疯了似的 -不是什么新鲜事啦
- And my dog was barking like a maniac. - That is not news to us.
我们一天到晚都会听到你们家的狗在叫
We hear your dog barking every day night.
如果你们家姑娘再擅自跑过来 我就报♥警♥
If the girls keep trespassing, I am gonna call the cops.
如果每次只要有只松鼠跑到
Well, if you keep harassing us
你家的灌木丛里 你就来骚扰我们
every time a squirrel runs through your bushes,
我就报♥警♥
I'm gonna call the cops.
我车♥库♥被人闯进来两次了
My garage has been broken into twice.
我知道 史蒂芬 你跟我说过不止两次了
I know, Steve, you have told me, more than twice.
听着 我们明天是开放日
Listen, we're having an open house tomorrow.
你不如也过来 好吗
Why don't you just come by, OK?
不如来认识一下这些姑娘
Why don't you meet the girls,
了解一下我们真正在这里忙的事情
see that work that we actually do here.
我觉得你会有惊喜的
I think you'll be pleasantly surprised.
-我可不指望 -祝您晚上愉快 好了吗
- I wouldn't count on it. - You have a wonderful evening. OK?
无论如何 我要把你们赶出这间房♥子
I am gonna get you outta this house! One way or another!
凯丽 很抱歉让你听到这些
Callie, I'm sorry you had to hear that.
我不知道你在这里
I didn't know you were in here.
她们没有...
They're not...
他不会真的要想办法关了这里吧
He's not really trying to get you guys shut down, is he?
-他能这么做吗 -我们的租约到期了
- Can he do that? - Our lease is up.
他鼓动所有邻居都疯了似的
He's got all the neighbors in a frenzy,
他们给房♥东施压 不要续租
and they're putting pressure on the landlord not to renew.
-那你怎么办 -我要努力一下
- What are you gonna do? - I'm gonna fight it.
还能怎样 没那么简单
What else can I do? It's not that easy
就能让房♥东续租给教♥养♥院♥
to get a landlord to rent to a group home.
我们也没钱买♥♥自己的房♥子
And we don't have the money to buy our own.
我们必须说服邻居们
We gotta convince the neighbors
让我们住这里其实是件好事
that having us here is actually a good thing.
因此要开展"社区开放日"
Hence, Community Day.
女生之家 不会就这么没了吧
Girls United, it's not gonna go away, is it?
只要我不答应就不会没的
Not if I have any say in it.
-天呐 -对不起
- Oh, my God! - Sorry.
没事 有人刚跑出门去了
No, it's OK. Um... Some guy just ran through the gates.
-我要去找丽塔 -等等 等一下
- I'm gonna go get Rita. - Wait. Hang on.
我知道是谁
I know who it was.
四人约会的晚宴吗
A double-date dinner party?
-真奇特啊 -我就说吧
- Wow. That's fancy. - I know, right?
猛然间就都长大成人了
Becoming quite the grown-ups all of a sudden.
你那边怎么样 准备好自尽没
So how is it? Ready to kill yourself yet?
-被七年级的孩子逼疯了吧 -没有 没有
- Death by seventh-graders? - No. No.
孩子们其实挺好的 裘德正玩得高兴呢
The kids are really great. Jude is having a blast.
真是...能看到他
It's really... it's really nice
越来越适应这里 真挺好的
剧集 | 寄养家庭(2013) | 导航列表