剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表
伊内戈·科特兹
安保主管
也是为了把保安主管换成他自己的人
so he could have his own man in charge of security.
他要为她提供一条从摩洛哥到圣托莱多的
He's offering her a secure flight path in from Morocco
安全航路
to San Toledo.
他真够精明的
He's fucking smart.
女士们先生们 今晚的重头戏即将上演
在红角的是
十连胜的不败神话
加油 比利
Come on, Billy!
体重162磅
让我们热烈欢迎
鲁本·切罗
在蓝角他的对手是
职业赛首秀
体重158磅的
比利小子
加油 比利小子 上啊
Come on, Billy Boy! Let's go, son. Let's go!
我希望看到一场公平的比赛 请分开
干得好 就这样 比利小子
Well done, son, well done! That's it, Billy Boy!
加油
Venga!
加油 比利
Come on, Billy.
干得好 干得好
Well done, well done, well done!
一 二
Uno, dos...
比利 过来
Billy, Billy. Come here.
来
Come here.
坐下 坐下
Sit, sit, sit, sit...
看着我 比利
Billy, look at me.
希望你的朋友更抗打一些
I hope your friend can put up more of a fight.
鲁本·切罗从没输过
Rueben Cerro has never been beaten.
凡事都有第一次
First time for everything.
加油 比利小子
Come on, Billy Boy.
加油 比利
Come on, Billy.
真是太巧了
It was quite a coincidence
布兰科让你们去抢的恶棍
the thugs Blanco sent you to hit
居然还有空去抢了个加油站
stuck around to rob a gas station.
和你台上的朋友一样
Like your friend up there in the ring,
你很有胆量
you've got balls,
这很重要
and that's important,
但别害得你丢了脑袋
but don't let them cost you your head.
注意下盘 动起来
Use your feet. Use your feet.
撂翻他 用刺拳 懂吗
Pick him off. Jab him up, okay?
这一刻属于你 小伙子
This is you, lad. This is you.
上啊 比利
Go, Billy!
-就这样 好样儿的 -比利
- That's it. That's my boy. - Billy!
再来 再来 再来
And again! And again! And again!
起来啊
Come on!
二 三 四 五
Dos, tres, quatro, cinco,
六 七 八
seis, siete, ocho...
太棒了 比利
Yes, Billy!
太好了 太好了
Yes! Yes! Yes!
抬担架来
切罗怎么样
How's Cerro?
不怎么样 伙计 还没脱离危险
Not looking good, mate. It's touch and go.
比利 这不怨你
Billy, you are not to blame.
好吗
Okay?
你得明白这个
You need to know that.
比利 我很抱歉
Billy, I'm so sorry.
都出去
Everybody out.
走吧
Come on.
没事的
It's all right.
过来 亲爱的
Come here, love. Come here, love.
有我在呢 比利
I'm right here with you, Billy.
你们看到比利的表情了吗
Did you see Billy's face in there?
我从没见过他这样
I've never seen him look like that before.
一起祈祷切罗能挺过来吧
Let's just pray Cerro pulls through.
斗牛场
听着
Listen.
我和洛蒂跟踪托马斯到了码头
Me and Lotti tailed Tomas to the docks.
他到那里抛尸加泰兰兄弟
Where he dumped the Catalans?
不 那不是重点
No, that's not the headline.
继续
Go on.
他们用来载尸体的船
The boat they're using to take the bodies out
和六个月前袭击我们的那艘船是一样的
is the same one that rolled up on us six months ago.
什么 来西班牙的路上袭击我们的那艘船吗
What, the boat that hit us on the way into Spain?
-没错 -是同一艘船 艾尔伯特
- Yeah. - It's the same one, Albert.
如果是布兰科的人抢走了我们的钱
If Blanco's men were the ones who took our money,
那么奥特加市长必定是幕后黑手
then Mayor Ortega must have been behind it.
没错 当然了 这就都解释通了
Of course, of course, it's all making sense.
当然是这样 我们的钱在那个混♥蛋♥手里
Of course, of course, that prick has our money.
有人看到比利了吗 他不见了
Anyone seen Billy? He's gone.
-不见了是什么意思 -他去哪儿了
- What do you mean, he's gone? - Gone where?
他说他去上厕所 肯定是偷溜了
He said he was going to the toilet. He must've slipped.
该死
Ah, shit.
大学附属医院
剧集 | 偷拐抢骗(2017) | 导航列表