剧集 | 海豹六队(2017) | 导航列表
We are egressing from target. Break.
已确认至少有一名女性人♥质♥
Confirmed eyes on at least one female hostage.
重复 已确认一名女性人♥质♥
I say again, one female hostage is confirmed.
我就知道
I knew it.
-阎王不在那里 -他们肯定被分开了
- There's no Rip. - They must keep them separated.
好了 把情况汇报上级
All right, push that up the chain.
跟我说说你弟弟
Tell me about your brother.
为什么
Why?
我杀了他
Well, I shot him.
我想知道他的事
I'd like to know.
你有兄弟吗
Do you have a brother?
有
Yeah.
-是弟弟吗 -比我大八岁的哥哥
- Younger? ?- Eight years older.
你想成为他那样的人吗
Did you want to be him?
每次被我爸批评的时候都想
When I got out from underneath my father's thumb.
奥玛尔想变成我
Mm. Omar wanted to be me.
同一所学校 同一个专业
Same school, same major,
同一项运动 也找个金发姑娘
same sports, same blonde girls.
参加圣♥战♥事业
The Cause.
是你招募他的吗
You recruited him?
奥玛尔比我勇敢 比我聪明
Omar was braver than me, smarter.
他学普什图语和阿♥拉♥伯语比我快
He learned Pashto and Arabic faster than me.
他坚持参加最危险的任务
He insisted on the most dangerous missions.
穆塔基会派他去你们的基地去获取情报
Muttaqi would send him into your bases to get intel.
你们的人绝对不会怀疑他
Your people never suspected him.
我能看看他的照片吗
Can I see his picture?
给我看看
Show it to me.
如果不是因为我 他还活着
If it weren't for me, he'd still be alive.
我们有一句俗话
We have a saying... in my world --
天性如此
You can't feed a lion lettuce.
这就是我的写照
That's what I am.
对不起
I'm sorry.
这是我们的写照
It's what we are.
穆塔基 我有话要说
Muttaqi! I got something to say!
我要见阿富汗霍斯特市的刽子手
I wanna talk to the Butcher of Khost!
你想怎样 我要见你的老大
What do you want? ?I want to talk to your boss.
这个异教♥徒♥想怎样
长官
阿克马尔的姐姐被抓走了
Akmal's sister's been taken.
我偷听到他的话
I overheard him.
他试图在一个游戏里和她联♥系♥
He tried to reach out to her on a game.
住手
是真的 阿克马尔 她没回应
It's true, Akmal. She's not answering.
你的通讯设备被人发现了
Your communication's been compromised.
我的人发现你了 穆塔基
My people smell you, Muttaqi.
他们现在正赶来这里
They're on their way here right now.
-我知道你想干什么 -问他
- I know what you're trying to do. ?- Ask him.
问他啊
Ask him!
真的吗
真的
她没回应吗
没
多久了
好几天 四天吧
立刻打包收拾
我们要撤离
正义正朝你迈进 迈克尔
Justice is coming to you, Michael,
比我想象得要快
quicker than I thought.
基于蔡斯和马卢夫给我们提供的情报
Based on the intel that Chase and Malouf here gave us,
我们认为那些姑娘们被关在西北区
we believe that the girls are in the northwest sector.
登陆黑区
我们还是无法确定阎王的位置
Now we're still unsure at to Rip's location,
但是我们要设法穿过去 逼近目标
but we're gonna push through and press the target
直到找到他为止
until we find him.
D组 我们要在X位置上空降
Delta, we're gonna air-land on the X,
前往我们最重要的入口
move toward our primary entry point.
C2组和E组会从屋顶进入
Chalk Two, with Echo, are gonna insert on the roof.
C3组和B组
Chalk Three, with Bravo,
会从南面进入 攻破这里
are gonna insert on the south side and breach here.
-有问题吗 -那警戒小队呢
- Questions? - What about the Cordon Element?
一旦我们进去后
Rangers are gonna come in
突击队就会进去 把网收紧
and tighten the noose once we're inside.
无人能进出
Nobody gets in, nobody gets out.
收拾好装备 继续研究图纸
Pack your kit. Keep studying this.
了解你们的冲击点
Know your deconfliction points. All right?
长官 你看看
Sir, take a look.
这四个人刚刚就位
Those four men just came on station.
他们在外边安排了一个看守
They posted a guard outside.
好的 把这给我
All right, give me those.
D8 这里是D1
Delta Eight, this is Delta One.
你看到目标南侧的敌军了吗
Do you have eyes on the hostile on the south side of the target? Over.
D1 收到 他刚出来
Delta One, Roger. He just came out.
那混♥蛋♥戴着夜视装备
Bastard has night vision.
收到 按兵不动
Roger that. Sit tight. Over.
现在还有夜晚光学设备了 局势改变了
So we have NODs now. That's a game changer.
一旦他们看到我们
They see us on insert,
我们甚至来不及靠近
they kill Rip and the girls
他们就会杀了阎王和姑娘们 长官
before we even get close, sir.
加桑说你为了海豹突击队打断了谈判
直到我们安全
那迈克尔呢
你会把这事做到底吗
是的
博科圣地组织已经出发了
我很抱歉
游戏的事
我必须告诉妮罗法尔美国人杀了她丈夫
我们都会犯错 阿克马尔
但我知道你依然忠诚
-你们听到了吗 -什么
- You guys hearing that? - What?
金属碰撞 说话声 脚步声 很多活动
Metal on metal, voices, footsteps, a lot of activity.
你从中知道了什么
So what do you make of it?
他们有点慌乱
Something's rattled them.
他们在准备行动了
They're getting ready to move.
快点
快点
博科圣地组织准备带走迈克尔了
快看这个
Man, check this out.
磷光弹
White phosphor.
这些新兵蛋子太脆了
These new babies are crisp, man.
好的 听好了
All right, listen up.
我们刚收到联合特种作战司令部的消息
We just got word from JSOC.
救阎王的谈判破裂了
Negotiations for Rip broke down.
情报截获了一些博科圣地组织的消息
SIGINT picked up some Boko Haram chatter,
位于贝宁城北侧的小队
and a group based north of Benin City
正派卡车前往乍得水泥厂附近的集♥合♥点
is sending a truck to rendezvous near a cement factory in Chad.
-我们的水泥厂吗 -乍得就一家水泥厂
- Our cement factory? - There's only one in Chad.
直升机在追踪卡车 他们出来两个小时了
Predator's tacking the truck, and they're two hours out.
直升机已决定
The President pulled the trigger.
当地时间六点开始进攻
H-Hour is 0600, local time.
-破晓 -你想救出阎王和姑娘们
- First light. - You want to get Rip and those girls,
就得趁破晓
it's first light.
长官
Sir.
好了 我们六点出发
Okay, everyone, we leave at 0600.
又是日间攻击
Another daytime hit.
你应该知道为什么阎王让你带领队伍
You need to know why Rip wanted you to take the team.
他知道我有过家庭
He knew I had a family.
他知道我正如在乎队伍一般在乎家庭
He knew I cared about them as much as I care about the team.
他觉得这会压在我心上
He thought it would weigh on me.
他是对的
He was right.
我依然记得他对我说的话
Still remember the quote he burned into me.
"每一百个男人里
"Out of every 100 men,
有十个不该出现在战斗里 八十个是目标
10 shouldn't be in combat, 80 are just targets,
九个是真正的战士
9 are real fighters,
还有一个
but one...
这一个是勇士
one is a warrior,
而他会把其他人带回来"
and he will bring the others back."
你就是那唯一一个勇士 乔
You are the one, Joe.
你会把我们每个人都带回去
You will bring us home.
你会把阎王还有那些女孩带回去
You will bring Rip and those girls back.
这就是为什么你是队长 兄弟
That's why you're team leader, brother.
是时候上飞机了
It's time to allow the birds.
救出那些女孩 找到阎王
Get those girls out, find Rip,
然后丢几个"杰达姆"进去
剧集 | 海豹六队(2017) | 导航列表