剧集 | 海岸巡警(2007) | 导航列表
What's happened here is my company has been guarding
一路上毫不知情
house bricks for God knows how long.
Tavory先生 很有可能
It is possible, Mr Tavory, that
这批铀一开始就没有抵达港口
the uranium never made it to the docks.
我知道 现在才知道
I am aware of that... now.
听着 我要用一下无线电
Look, I will need radio access.
我需要联♥系♥我的员工
I need to contact my people
让他们查一查所有票♥据♥
so they can follow the paper trail -
海运人员 港口人员和陆运人员
shipping agents, dock workers, road transport,
不惜一切代价查下去
whatever it takes.
X 尽力配合Tavory先生进行调查
X, ensure Mr Tavory has all the cooperation he needs.
- 是 长官 - 谢谢你 舰长
- Yes, sir. - Thank you, Captain.
更惨的是 你觉得
What's worse is, you think
以色列政♥府♥还会雇佣我的公♥司♥吗
the Israeli Government will ever hire my company again?
我想是没可能了
I don't think so.
这边请 先生
This way, sir.
长官 White中校找你
Uh, sir, Commander White wants to talk to you.
Mike 情势真是糟糕透了
Mike. It's all hit the fan down here.
很遗憾
I'm sorry to hear that.
港口已经封锁了 禁止任何人出入
Well, the port's been sealed - no-one in or out.
联邦警♥察♥正在盘问所有人
And the federal police are interviewing everyone
连保洁员都不放过
from the cleaners up.
我现在就像热锅上的蚂蚁
And I'm getting heat, of course.
他们可不能让我们背锅
They can't blame us, surely.
国家热衷于找替罪羊
Finding a scapegoat is a national pastime.
我反复给他们强调要不是海军及时发现
I keep reminding them we wouldn't even know
我们都不会知道
the uranium was missing
那批铀丢了
if it wasn't for navy,
但安全情报局仍然勒令我每十分钟汇报一次
but ASIO still want updates every 10 minutes
我实在是被压得喘不过气了
and the brass is breathing down my neck.
是让人不好过
That can't be comfortable.
我现在能做的事情就是不让这事上新闻
It's all I can do to keep the press away from this,
到目前为止这算是唯一一件还算顺利的事了
and so far, that's the only positive thing.
有什么发现吗
Found anything?
运输公♥司♥坚称
Well, the transport company insists
铀已经送抵了港口
the uranium definitely reached the port.
联邦警♥察♥推断铀现已
The federal police have now determined
被运走了
that it's not here now.
- 什么 他们认为货物已经出海了吗 - 是的
- What, they think it 's at sea? - Yes.
我已经列出了最近离港的
So I've just compiled a list
船只名单
of all ships that have left the port recently.
我们要追踪他们 彻查每艘船
We'll track them, check each one.
你坚守岗位 有情况我随时通知你
You stay out there. I'll keep you informed.
谢谢 Maxine
Thanks, Maxine.
在铀被掉包期间
Six vessels left port within the time frame
有六艘船只离港
when the uranium could have been switched.
这些人真会蠢到
Would they really be silly enough
这会儿就把铀偷运走吗
to be trying to smuggle it now?
很有可能 尤其是有钱可赚时
Possibly, when there's money to be made,
搭上性命也不奇怪
it's amazing how desperate people are.
他们做梦也不会想到他们的后备计划
And they wouldn't have expected
这么快就暴露了
their substitution plan to be uncovered this quickly.
多亏了Dutchy
Thanks to Dutchy.
货大概就在海上某处
Chances are the shipment is at sea somewhere.
这些人动作很快 不会轻易妥协
These guys move fast. They're not easily intimidated.
我们是要拦截下这所有的船只吗
So we're going to intercept all of these vessels?
- 那得费多长时间 - 不是全部 Tavory先生
- How long will that take? - Not all, Mr Tavory.
他们分派了多艘巡逻船去搜查各个船只
They've assigned a patrol boat to each of these vessels.
打扰一下 长官 指挥部刚发来的
Excuse me, sir, just in from NAVCOM.
我们分到了一艘挖泥船 布里斯班号♥
We've been assigned a dredge, the 'Brisbane'.
- 这艘离我们最近 - 谢谢 RO
- It's the closest one to us. - Thanks, RO.
- 航向190 - 航向190
- Steer 1-9-0. - Steer 1-9-0.
布里斯班号♥挖泥船 这里是澳大利亚军舰海莫斯利号♥
TSHD 'Brisbane', this is Australian warship 'Hammersley'.
我们要求你立刻停船
We request that you stop or heave to
准备接受登船检查
and prepare to receive a boarding party.
布里斯班号♥挖泥船 这里是澳大利亚军舰海莫斯利号♥
TSHD 'Brisbane', this is Australian warship 'Hammersley'.
立刻停船 我们要登船检查
Stop or heave to. We intend to board you.
你看到什么了吗
You see anything?
要说有什么 只能说她加快速度了
If anything, she's increased her speed.
甲板上没人
Don't see anyone on the deck.
有蹊跷
Promising.
XO 把军舰靠过去
XO, take us alongside.
- 200米的距离 - 是 长官
- 200 metres apart. XO: Yes, sir.
左舷10 双引擎全速前进
Full ahead both engines, port 10.
- 遵命 - 左舷10 双引擎全速前进
- Sir. - Both engines, port 10.
转向左舷 长官
Turn to port, ma'am.
她的最高时速在18节左右
She's got a top speed of around 18 knots,
也就是说现在他们已经达到了最高航速
so that means that right now, they're going flat chat.
- 这上面能载铀吗 - 能
- Could it be holding our uranium? - Yeah.
那上面至少能装3个集装箱
There's room for at least three containers' worth down there.
就凭这数目我们也有场硬仗要打
It's the size of this thing that'll make it difficult.
是呀 要想登船检查绝不是件容易的事
Yeah, not gonna get a boarding party on that thing easily.
这里是澳大利亚军舰海莫斯利号♥
This is Australian warship 'Hammersley'.
请遵从我们的指令停船
Comply with our instructions to stop or heave to,
否则我们将开火
or we will open fire on you.
你们怀疑这艘船
You think that vessel is suspicious?
该船无视我们命令
It's ignored our orders to stop
而且是在目标时间段离港的
and it left port within the target period.
那船可比这艘大多了
It's so much bigger than this.
没错 但我们有证据显示不是这样的
That's true. But we've got something it doesn't.
- Dutchy - 长官
- Dutchy. - Sir.
- 掠过船头3发连射 - 是 长官
- Three rounds across its bow. - Yes, sir.
瞄准目标
Aim at target.
- 目标瞄准了 - 收到
- Target aimed. - Roger.
开火
Engage.
没用 长官 船没减速
Didn't faze it, sir. She's not slowing.
Charge
Charge.
要是我们射击船尾
If we drop behind, do you think
能毁掉引擎而不使货沉入海吗
we could disable the engines without sinking the thing?
哦 当然可以 能逼停他们
Oh, yeah, we can stop them in their tracks.
- 是不是有点过火了 - 应急之策罢了
- Isn't that a bit extreme? - It's expedient.
在这种速度下
We can't put a boarding party
我们无法派出登船小组去拦截那么大艘船
on a vessel that size at these speeds.
我原以为晕船已经是最难受的了
I thought seasickness was going to be the worst thing,
但当我的麻烦接踵而来
but this is one of those days
我才知道今天会越来越难熬
when my desk is becoming more and more inviting.
- 减慢追踪速度 X - 是 长官 转向1200
- Slow to trail it, X. - Sir. Revolutions 1-2-0-0.
给我讲下它的推进系统
Tell me about its propulsion system.
它是双螺旋浆 1850千瓦柴油机
It's a twin-screw, 1,850-kilowatt diesel engine.
澳大利亚海莫斯利号♥军舰
Australian warship 'Hammersley',
我是布里斯班挖泥船
this is TSHD 'Brisbane'.
请答应
Acknowledge.
我是澳大利亚海莫斯利号♥军舰的舰长
This is the captain of Australian warship 'Hammersley'.
- 谁在回话 - 这不重要
- Who am I speaking to? - That's really not important.
很好 我们要求你立刻停船
Very well. We request that you heave to.
我不得不拒绝你的要求了 舰长
I'm going to have to deny that request, Captain.
而且相反 你还得保证我们航行通畅
And, in turn, I want you to grant us free passage.
不可能 布里斯班号♥
That's a negative, 'Brisbane'.
我们有理由相信你们载有赃物
We have reason to believe you're carrying stolen goods.
我们得按澳大利亚法律行事
We're here to enforce Australian law in that regard.
Mike 我是Ryan 他们抓了我作人♥质♥
Mike, it's Ryan. They've got me hostage.
他们要你按他们说的做
They really want you to do what they say.
Ryan
Ryan?
Mike 我不认识这些人
I don't know who these guys are, Mike,
但他们是来真的
but they're not messing around.
我不会再说一遍 就这一次
I'm gonna say this again, once.
你们会退后 并给予我们自♥由♥航行权 完毕
You will back off and give us free passage. Acknowledge.
Mike 帮帮我
Help me, Mike.
求你了
Please.
我们目前与该船
We're currently trailing the ship
保持两海里的距离继续跟踪
剧集 | 海岸巡警(2007) | 导航列表