剧集 | 海岸巡警(2007) | 导航列表
情况如何 X
Sitrep, X.
一名不明身份的男子在一艘白色游艇上
One unidentified male on a white cruiser.
他正在观察另外两名在停泊的快艇上的男人 长官
He's observing two other males on a stationary Zodiac, sir.
他们也许是在捕鱼
They could be fishing.
但他们也可能是在往船边扔捕虾笼
But they could be throwing lobster pots over the side.
给我们看看
Give us a look.
Bird 你是怎么骗到登船的机会的
Bird, how did you wangle your way aboard?
我可是请求了很久
Well, I have been asking for ages
Dutchy最后终于妥协了
and Dutchy finally weakened.
但是自从我上船后 他一直在对我说教
But he did lecture me all the way over the side.
没错 就是这样 待在充气艇上 别惹麻烦
Yeah, rightly so. Stay in the RHIB, keep your head down.
别担心 Bird 这只是例行检查而已
Don't sweat it, Bird. This is about as routine as it gets.
不过要是真有什么危险的话
But if anything hairy goes down,
我一定会为你挡子弹的
I'll take a bullet for you.
Robert可不会这样做
Robert wouldn't.
成熟点吧 2Dads
Grow up, 2Dads.
没错 确实有猫腻
Yeah, they're doing something dodgy.
呼叫海默斯利号♥ 完毕
Thunder to 'Hammersley'. Over.
海默斯利号♥收到 完毕
'Hammersley' receiving. Over.
长官 我们有理由相信他们是在捕鱼
Sir, we have reason to believe that they're fishing.
收到 X
Roger that, X.
这些家伙显然没把指定海洋禁捕区当回事
Never mind that this is a designated marine sanctuary.
上前登船 我们会从北边接近
Move ahead with the boarding. We'll approach from the north.
十分钟内碰头
We'll have visual contact in 10 minutes.
收到
Roger that.
- 增速到2000 - 遵命 长官
- Bring us up to 2-0-0-0. - Right, sir.
- 转数 2000 - 很好
- Revolutions 2-0-0-0. - Very good.
正在接近嫌疑船只 长官
Approaching suspect vessel now, sir.
收到
Roger.
澳大利亚海军 不要紧张 先生们
Australian Navy. Stand easy, gentlemen.
这是怎么回事
What is this?
先生 我们是澳大利亚军舰
Sir, we're a boarding party
海默斯利号♥的登船检查小组
from Australian warship 'Hammersley'
我们有理由相信你们正在
and we have reason to believe that you're fishing
海洋禁捕区捕鱼
within the area designated as a marine sanctuary.
这里是海洋禁捕区吗
Is this a marine sanctuary?
这里是澳洲联邦科学与工业研究组织的海洋生态研究区域
It's a CSIRO marine ecology study zone.
这在现在的航海图表上有非常清楚的标注 先生
It's clearly marked on the current charts, sir.
哦 好吧 呃
Oh, well, er...
我们马上就走
We'll move on.
抱歉 没这么简单
Unfortunately, it's not that simple.
我们发现你们在船边丢下了捕虾笼
We observed you dumping lobster pots over the side.
捕虾笼
Lobster pots?
我能看一下你们的身份证件吗 先生
Can I see some identification, please, sir?
谢谢
Thank you.
如果你们在找偷猎者 我们真的不是
If you're looking for poachers, we're really not the type.
先生 请你和其他人一样站在那里
Sir, would you mind standing over there with the others...
武器
Weapon!
是烟雾弹
It's a smoke grenade!
去看看X怎样了
See to the X!
把充气艇开过来
Bring the RHIB over!
跟上他们
After them!
X
X?
我没事
I'm right.
全速前进
Full ahead!
继续放烟雾
Keep that smoke coming!
停止追击
Stop the pursuit.
停下 关掉引擎
Stop it. Cut the engines!
你没事吧
You alright?
Bird
Bird?
Bird 怎么了
Bird! What's wrong?
我想你打中了一个
I think you got one.
没事的
It's OK.
别看了
Just don't look.
呼叫海默斯利号♥
Thunder to 'Hammersley'.
长官 水里有一个疑似被击毙的疑犯
Sir, we have a possible deceased suspect in the water.
海 上 巡 逻 队
海 上 巡 逻 队
S04E03 [让大家久等了]
我想和你聊一聊
I wanna talk to you.
在甲板上的时候你把我推到了一边
You just pushed me out of the way on that boarding,
我想知道你为什么这么做
and I wanna know why.
我把你推出了他的射击范围 我不是故意推倒你的
I pushed you out of his line of fire. I didn't mean to knock you down.
这行为绝对是反应过度 非常不专业
It was a huge overreaction and completely unprofessional.
- 他拿着枪 - 我看到了
- He had a gun. - I saw that.
而且我正要作出回应 但你出手挡了我的道
And I was responding to it, but your actions got in the way
你妨碍了我的正常工作
of me doing my job properly.
还差点弄断了我的脖子
And you nearly broke my neck.
我很抱歉发生了这种事
I'm sorry that happened.
不 这不是发生 是你导致的
No, it didn't 'happen'. You caused it.
是不是女性上司让你有什么不满
Do you have some problem with women in authority?
- 这就是原因吗 - 不 当然不是
- Is that what's going on here? - No. Of course not.
- 这就是原因吗 - 不 当然不是
- Is that what's going on here? - No. Of course not.
这只是自然的保护本能
It was a natural protective thing.
这只是自然的保护本能
It was a natural protective thing.
那好吧 给你个忠告 下一次 别保护我
Well, here's a tip. Next time, don't protect me.
潜水侦查队回来了
Swimmer of the watch closed up.
抢修队请到船甲板来
Recovery party to the boat deck.
遵命 长官
Yes, ma'am.
这是今天的第二具尸体了
This is the second body today.
这是今天的第二具尸体了
This is the second body today.
绞进回收索 拉上来
Heave in on the recovery line. Bring it up.
这就是他们从船边扔下去的东西吗 Dutchy
This what they dumped over the side, Dutchy?
当心 似乎就是这样 Swaino
Easy. Looks like it, Swaino.
拉上来 小心 小心
Bring it up. Easy. Easy.
Mast 把回收索放回去
Mast. Walk back on the recovery line.
Swain 去看看情况
Swain, go take a look.
你们发现了什么 2Dads
What have you got, 2Dads?
老大 不是捕虾笼 是尸体 上面还有重物坠着
Boss, wasn't lobster pots. It was weighted down.
把它弄进去 然后解开包裹物
Get it inside, unwrap it there.
Swain 把所有东西都摄影存证
Swain, photograph everything for evidence.
海军指挥部想要拿照片作鉴定
And NAVCOM want photographs for identification purposes.
知道了 老大
Roger that, boss.
就这样 小心轻放 2Dads
Right, nice and easy, 2Dads.
我们可不能让它缺胳膊少腿的
We still need him in one piece.
你从Dutchy击毙的人那里查到什么了吗
Did you get anything from Dutchy's man?
没有 没有钱包 没有文件 没有身份证件
No. No wallet, no paper, no ID.
RO正在尝试从他的手♥机♥里找出点线索
RO's trying to get something from his phone,
但看起来一无所获
but don't like his chances.
听起来这些家伙很专业
Sounds like these guys were professional, though.
他们本来有机会杀掉几名海军官兵的
They had the chance to kill several navy personnel
但却没这么做
but didn't.
他们做的所有事都只是为了逃跑
Just did what they needed to do to get away.
不过这个家伙可能是他们杀的
They probably killed this bloke, though.
但为什么呢
But why?
X
X.
你还好吗
You OK?
还好
Yeah.
但也不好 有些事我很困扰
And no, about a few things.
- 我们晚点再谈 - 好
- We can talk later. - Yeah.
长官
Sir.
你觉得Dutchy是否有能力胜任
Do you think that Dutchy has got what it takes
海默斯利号♥的Buffer这个职位呢
to be Buffer of 'Hammersley'?
当然
Of course.
- 推荐他的人对他评价很高 - 我知道 但我对此心怀疑虑
- He came highly recommended. - Yeah, well, I have my doubts.
他在紧急情况下会反应过度
He overreacted in the heat of the moment
这让我很难信任他
and I need to be able to trust him.
长官 我有些事情想向你汇报
Sir. I've got something for you.
抱歉
Sorry.
- 晚点再说 - 好的
- Talk about this later? - Yeah.
我已经恢复了手♥机♥里大概90%的内容
I've managed to retrieve about 90% of the phone's contents.
- 干得漂亮 - 谢谢
剧集 | 海岸巡警(2007) | 导航列表