剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
maybe not normal, but close enough.
我猜她跟你说我也是她的家人
I bet she told you I'm part of that family, too,
只不过我迷失了自我
that I lost my way,
需要别人保护
that I still need protecting.
但事实是 如果你相信那一套
But the thing is, if you believe that,
如果你相信了哪怕一丁点
if you believe any of that...
那你就太不了解奥利维亚·波普了
...you don't know Olivia Pope at all.
注意你对客人说话的态度 铂金斯
Watch the way you talk to clients, Perkins.
不然我们的假生意就要下滑了
We're starting to lose fake business.
-丽芙 -塞勒斯 你来这干什么
- Liv. - Cyrus, what are you doing here?
我们得取消大选辩论
We need to cancel the debate.
-为什么 -莎莉打算在明晚电视直播时
- Why? - Sally's going to confess her sins to the world
向全世界坦白她的罪行
on live television tomorrow night.
塞勒斯 我告诉过你 我不能牵涉其中
Cyrus, I told you. I can't be involved with this.
我搞砸了
I screwed up!
大砸特砸 砸上再砸
Royally, repeatedly!
我一个接一个犯了一连串
One after the other, I made a series...
超级无敌 奇蠢无比的错误
of...giant, idiotic, horse-ass-sized mistakes.
如果能的话 你以为我不想挽回这一切吗
Do you not think I would take it all back if I could?
我多想时光倒流 倒回到最开始
If I could hit rewind, go back to the beginning,
改变我当初的选择 我不会有一点犹豫
make some other choices, I would do it without hesitation.
但这不可能
But it's not possible.
我搞砸了
I screwed up!
-现在 -别人却要因为你的错误付出代价
- And now -- - someone else is going to pay for it.
求你亲自去一趟 看看现在是什么局面
Just, please, come see what we're dealing with.
很高兴见到你 莎莉
It's good to see you, Sally.
奥利维亚·波普
Olivia Pope.
找上门来的魔鬼
The devil at my doorstep.
我最后的诱惑
My last temptation.
我知道实情了
I know what happened.
我知道你想要坦白
I know you want to confess.
你错了
You are mistaken.
不是我想坦白
I do not want to confess.
我必须坦白
I must confess.
自毁生活对你又有什么好处
What good would it do to destroy your life?
别这样自我惩罚
Don't punish yourself like this.
也有人这么劝过耶稣
The same thing was said to Jesus
就在他受难而死的前夜
When he stood in the Garden of Gethsemane
明知会遭犹大出♥卖♥♥♥
on the eve of his death,
却还要行走于客西马尼园
aware that he'd been betrayed by Judas.
他本可以逃避他的命运
He could have fled his fate,
避免钉死于十字架上的巨大苦痛
avoided the unbearable pain of crucifixion.
他甚至求过上帝
He even asked God,
他求祂让其脱离险境
he begged Him to let him off the hook,
去施行神迹 摆脱这一切苦难
to use his powers to fix it, to make it all go away.
上帝却一言未发
God said nothing...
祂用静默宣告了耶稣的苦难
Silently condemning him to suffering --
他是祂唯一的儿子啊
His only son.
上帝未对他现出任何慈爱
God showed him no sign of His love.
我曾反复向上帝祈祷
I have prayed to God over and over.
曾经有过的的圣诲
And where there once was His voice,
曾有过的温暖的慈爱 如今只剩冰冷和死寂
the warmth of His love, there is now only cold silence.
你不信上帝
You are not a woman of God.
我并不怪你
I don't condemn you for that.
所以你无法理解我
It just means that you cannot understand.
没有祂
Without Him,
没有了祂的爱
Without the sign of His love...
我生不如死
I am worse than dead.
还记得佛蒙特州吗
Do you remember Vermont?
当然
Of course.
我们约定
We decided --
我们约定坦诚相待 我记得佛蒙特
We decided not to lie to each other. I remember Vermont.
有什么事吗
What's this about?
你说过这一次会不一样
It's about this time being different,
这次选举 还有你和我
this election, you and me.
不再有黑幕
It's about lifting the curtain.
怎么了
All right.
莎莉·兰斯顿杀了丹尼尔·道格拉斯
Sally Langston killed Daniel Douglas.
塞勒斯和梅莉掩盖了她的罪行
Cyrus and Mellie covered it up.
我需要你帮我做件事
I need you to do something for me.
我需要你故意搞砸大选辩论
I need you to throw the debate.
我带了中餐
Chinese food.
怎么了
What?
没什么 吃饭吧
Nothing. Let's eat.
你还好吗
You okay?
好 我挺好
Yeah. I'm fine.
你呢 你今天又卖♥♥了多少单
How about you? How much paper did you sell today?
我觉得我们该谈谈了
I think it's time we started talking.
我什么都不能告诉你
I can't tell you anything.
丽芙 关于莎莉·兰斯顿和她丈夫的事
Liv, this business between Sally Langston and her husband --
我无可奉告
I can't talk about that.
我能守住那么多信息和秘密
Well, the knowledge I have, the secrets I keep --
我也能守住你的秘密
I can keep yours, too.
如果这是真的 你必须告诉我实情
I mean, if this is gonna be real, you have to let me in.
不行
No.
我的工作造就了现在的我
To do my job, it's who I am.
做任何必要的事
I'm doing what needs to be done.
我也做过可怕的事 我...
I've done terrible things, too. I've --
你绝对想象不到 但我不想再做那些事了
You can't imagine, but I want to stop doing them.
我希望你我从此不必身不由己
I'd like for us to stop being these people.
-我希望我们都能 -光明正大
- I-I'd like for us to -- - Stand in the sun.
光明正大 没错
Stand in the sun, yes.
和我一起走出阴影吧
Stand in the sun with me.
已经晚了 是不是
It's too late, isn't it?
你还是要和他在一起
You're standing with him.
-我绝没有让咱俩 -不 我懂
- I didn't mean for us t-- - No, I know.
-我很抱歉 -不用抱歉
- I'm sorry. - It's okay.
你只是在做分内之事
You're doing your job.
我也该忠于职守
I should be doing mine.
关于昨天
About yesterday...
我过分了
I crossed a line.
从现在起 我会好好接电♥话♥ 卖♥♥纸
From now on, I will answer the phones, sell some reams,
还我的债 长官
and pay my dues...Sir.
你的债已经还清了
Consider your dues paid in full.
我给你找了份真正的工作
I've got a real job for you.
大
选
辩
论
接下来:
第一场大选辩论
第一场大选辩论马上开始
We're just moments away from the first presidential debate,
主持人是卡拉·斯蒂勒
hosted by our very own Carla Steele.
求你保佑我 怜悯我
Turn to me and have mercy on me.
将你的力量赐予侍奉你的仆人
Show me strength on behalf of your servant.
还好吗 莎莉 准备好了吗
How we doing, Sally? You ready to go?
准备好完爆那些竞选者了吗
Ready to kick some presidential ass?
我知道你不相信自己
I know you're doubting yourself,
但我完全相信你
but I don't doubt you,
你那数百万的支持者也相信你
and neither do the millions of your supporters.
于他们而言 你就是光明
To them, you're the light.
你就是他们一直期待的救赎
You're the salvation they've been longing for.
成为他们的灯塔 普照你的光芒吧
Shine your light. Be a beacon.
向他们展示你的神迹 好吗
Show them the sign. Yeah?
莎莉·兰斯顿 不止你的灵魂危在旦夕好吗
It's not just your soul at stake, Sally Langston, okay?
我的小命也是
It's my ass.
我可能活不过今晚了
I might not make it through the night.
现在有一些更强大的势力
There are forces more powerful.
你现在必须得振作起来
You have to pull yourself together right now!
里奥
Leo.
还有五分钟开始
We're five minutes out.
我不是让你去羞辱自己
I'm not asking you to humiliate yourself.
你就是这个意思
That's exactly what you're asking me to do.
-莎莉只是需要一个征兆 -征兆
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表