剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
I, uh...
我给你买♥♥了早餐
got you some breakfast.
太贴心了
That's so sweet of you.
来吧 和我一起吃
Here, join me.
我还有事情要办
I have arrangements to make.
过会儿再办吧
Make 'em later.
来吧
Come on.
你整晚都没睡 也没吃东西
You've been up all night and you haven't eaten a thing.
坐下 和妈妈一起吃早饭
Sit, have breakfast with your mother.
我就在门外 有需要叫我
Uh, I'll be outside if you need me.
谢谢你 哈克
Thanks, Huck.
我不用了
I'm good.
那么...
So...
和我说说你吧
tell me about you.
其实...
Uh, I-I don't, uh...
其实没什么可说的
There's not much to tell.
我工作
I work.
我有自己的生活
I have a life.
我...
I'm...
真的没什么可说的
There's not much to tell.
真有意思
It's funny.
在牢房♥里被关久了
You sit in a cell long enough,
我就会开始给自己讲故事
you start to tell yourself stories.
我的故事都和你有关
All my stories were about you.
你在做什么 你交了哪些朋友
What you must've been up to, the friends you're making,
你爱上了哪些男孩
the boys you're falling in love with.
在我的故事里 你嫁给了一个叫雷的小伙
In my mind, you're married to a fella named Ray.
他是个牙医
A dentist--
因为牙医总是会回家来吃晚饭
because dentists come home for dinner.
至少我是这么觉得
This was my thinking.
你和雷还有个叫山姆的儿子
And it was you and Ray and your son named Sam.
每晚你们都会坐在餐桌旁
And you'd sit around your dinner table every night,
开怀大笑
and you'd just laugh.
你们家里总会有很多欢笑
There was lots of laughter.
有很多爱 欢笑 和幸福
Love and laughter and happiness.
而现在...
So now...
我看到了你真实的样子
to see who you really are,
你真实的生活...
what you've really become...
你是在暗示我现在不快乐吗
Are you saying I'm not happy?
只是你的生活里好像没有那么多欢笑
There just doesn't seem to be a lot of laughter in your life.
你的确很成功
You're successful.
显而易见
Clearly.
看看这些为你工作的人
I mean, look at these people who work for you.
门路 枪♥支♥ 假护照
The access you have, the guns, the fake passports.
我不知道
I don't know.
我原本希望你能更像我
Guess I was hoping you'd have more of me in you
少遗传你♥爸♥
and less of your father.
但伊莱照他的形象把你养大了 不是吗
But Eli raised you in his image. Didn't he?
我跟他不一样
I'm not anything like him.
丽芙看起来变得更弱小 更死气沉沉了
Liv seems smaller, slower.
这不是她的风格
It's not like Liv.
-我们还要这样多久 -哪样
- How long are we gonna do this? - Do what?
逃亡 躲藏
Run. Hide.
无论我们带玛雅去香港或莫斯科
It doesn't matter if we get Maya
还是随便哪里 这些都无所谓
to Hong Kong or Moscow or wherever.
我们都知道她永远也摆脱不了B613
We both know she'll never be out of B613's reach.
只要指挥官死了就行
Not as long as Command's still alive.
他很难接近的
He's hard to get to.
他身边很多特工 我猜还有很多火炮
Lots of agents. I'm guessing lots of artillery, too.
-我们需要... -帮助
- We'd need a-- - Help.
很多帮助
Plenty of it.
我想我知道可以找谁帮忙
I think I know where we can find it.
丽芙的妈妈还活着
Liv's mother is alive?
目前还活着 但罗文在找她
For the moment. But Rowan's on the hunt for her.
我们得带她去个安全的地方
We need to get her to safety,
也要保证丽芙的安全
to get Liv to safety.
我们得干掉罗文
We need to take out Rowan.
他是她的父亲
He's her father.
我不能干掉他 没有...
I can't terminate him without--
这还需要她同意吗
You need her permission?
他不只是她父亲
He's not just her father.
不需要你来教育我 杰克
You don't need to educate me, Jake.
我早该想到的
I should've known.
你有什么问题
What is your problem?
雷明顿
Remington.
雷明顿就是我的问题
Remington is my problem.
只因为我在错的地点
Just for being in the wrong place,
错的时间 履行我的职责
at the wrong time, doing my duty,
效忠我的祖国
serving my country,
我卷入你的政♥治♥命运后
I get sucked into the wake of your political destiny
最终受制于B613
and end up enslaved to B613...
受制于罗文
to Rowan...
在过去的22年里
For the past 22 years.
那段日子里 你握了几次手
Meanwhile, you shake a few hands
说了几句话 就变成了州长
you say a few words, you become governor,
继而当上了总统
and then president.
在那次任务中你没有支持我
You didn't have my back on that mission...
现在你依然不会 因为对你而言
and you still don't have it, because for you
在这个世界上你只在乎两个人
there's only two people who matter in this world--
奥利维亚和你自己
Olivia and yourself.
其余的人 我们只能靠自己
The rest of us? We're just on our own.
你以为我不想摆脱罗文 摆脱B613吗
You don't think I wanna get rid of Rowan? Of B613?
我当然想
Of course I do.
别他妈光说不动 那就帮我这个忙
Get off your ass and give me the assets I need.
现在不是时候 他们在警戒状态
Now is not the time. They're on guard.
好吧 飞行员
Okay, flyboy.
我知道了 我自己处理
I get it. I'll take care of this myself.
你想当英雄 你想扭转局面
You wanna be a hero? You wanna save the day?
你想帮我除掉B613
You wanna help me dismantle B613?
等着别走 我们会想出一个计划的
Stick around. We'll figure out a plan.
不是的 你不是想当英雄
You don't want that. You don't wanna be the hero.
你想当她的英雄
You wanna be her hero.
给你句忠告
Word to the wise?
她不需要英雄
She doesn't need one.
让别人为你而战
Must be nice,
那种感觉一定很好
letting other people fight your battles.
我们准备好了
We're on.
明天就召开
It's happening tomorrow.
什么事
What is?
你是说...
You mean...
里奥早上会召开一场新闻发布会
Leo is setting a press conference for the morning.
现在强烈对抗性反应是短暂且激烈的
Now the backlash will be swift and furious.
但一旦人们克服了这种被背叛的想法
But once people get over the idea of this being a betrayal,
他们会看到这是
they'll see it for what it is--
一位愿意反对政♥治♥潮流
the sign of a true leader willing to buck political tides
并且满足国家所需的真正领袖
and give the country what it needs--
他们的第一任女总统
its first female president.
而我是你任期内第一先生
With me as your First Gentleman.
我喜欢这主意
I like the sound of that.
我们所付出的所有努力
Everything we've worked for
所有牺牲 今天终于有了回报
and everything we've sacrificed has led us to this moment.
因此 我对你的耐心和自律表示感谢
So I thank you for your patience and your discipline.
我们都知道
For we both know,
上帝总会奖赏走正义之路的人
the Good Lord rewards those who walk his righteous path.
詹姆斯
James.
你 你怎么会来这儿
Wh--what are you doing here?
我正要去见丹尼尔·道格拉斯
I was on my way to meet Daniel Douglas.
来跟你打声招呼
Thought I'd say hi.
你又要见丹尼尔·道格拉斯吗
You're meeting with Daniel Douglas again?
是啊 我跟你说 他太迷人了
Yeah, I'm telling you, the man's fascinating.
这么说... 你昨晚的收获还不够
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表