剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
不会的
It won't.
也许你晚上也会睡不着
You may not sleep as well at night,
但会好起来的
but you will be fine.
会麻木
Numb.
不过...麻木和好起来是一回事
But... numb and fine are the same.
莎莉·兰斯顿就是我们的眼中钉 塞勒斯
Sally Langston is a weed in our garden, Cyrus.
解决她
See it through.
你请假请得真不凑巧啊 罗宾
Picked a bad day to call in sick, Robin.
最好给我个好的理由
Better have a damn good excuse.
这理由够了
Yeah, that works.
我有个朋友在联调局
I had a friend at the FBI
看过你客户的保密文件
access your client's security file,
即使这样一个小小的违例都惊动了他的上司
but even that small breach alerted his bosses.
要是真把她的名字从名单上移除的话
So actually taking her name off the list?
肯定会惊动所有国♥家♥安♥全♥部门的
Would set off alarms throughout all of homeland security.
对不起
I'm sorry.
我真的无能为力
There's nothing-- I mean nothing--I can do.
你直接打电♥话♥告诉我不就行了吗
You couldn't tell me that over the phone?
我是你男朋友 我想见你
I'm your boyfriend. I wanted to see you.
正常的男友都会顺便来见女友的
Normal boyfriends drop by.
我晚点打给你
I'll call you later.
行不通
No go.
他总是赢家 宝贝
He always wins, baby.
我们想别的办法 我就是做这个的
We'll find another way. This is what I do.
我擅长的就是这个
It's what I'm good at.
丽芙 你还好吗
Liv? You okay?
丽芙
Liv?
我一直在想怎么跟你解释
I'm trying to figure out how to even begin to explain
现在的情况 但我...
to you what's happening, and I just...
-不知道 -你母亲还活着 我知道
- I don't... - Your mother's alive. I know.
-谁... -杰克
- Who-- - Jake.
-杰克 -他想帮你 我也是
- Jake. - He wanted to help you, as do I.
告诉我 我能帮你什么
Tell me, what can I do?
我看你什么都帮不了我
I don't know that there's anything you can do.
我手里还是有点小权力的 丽芙
I believe I have a bit of power, Liv.
不是 我...
No. It's...
我父亲用化名把我母亲列入了
My father put her on the no-fly list
禁飞名单
under an alias.
他扣在她头上的罪名
The crimes he's made up for her,
都是叛国的大罪
they're crimes against the republic.
所以只要你透了一点口风采取任何行动
So if you were to talk to anyone or do anything,
就会惊动白宫 国会和联邦法♥院♥的所有部门
you'd set off alarms across all three branches.
如果有人发现你帮助一名罪犯
And if it ever got out that you helped a criminal
逃离出国 你会被扔进监狱
escape the country, you'd end up in prison,
被称作叛徒 她也一样 我父亲就赢了
a traitor. And so would she. My father would win.
你的权力反而害了你 所以我...
Power works against you. So I...
我打给你不是求助的
I'm not calling you to ask for help.
你打给我是想告诉我你现在不知所措了
You're calling me to say you don't know what to do.
丽芙
Liv...
奥利维亚
Olivia.
我只是想听听你的声音
I just wanted to hear your voice
和你聊聊果酱
and talk about jam.
聊聊在佛蒙特的生活
And Vermont.
聊聊孩子
And kids.
还有
And...
我就是想...
I just needed...
跟你说说话
I just needed one minute.
但是我没事
But I'm okay...
那么 现在
Now, so...
你母亲的事交给我了
I'm taking care of your mother.
不行 你不能这么做
No. You can't.
说定了 交给我来办
It's done. I'm taking care of it.
那句话怎么说来着 你就瞧好儿吧
What is it you say? Consider it handled.
-菲茨 -我这不是请求
- Fitz-- - I'm not asking you.
我心意已决
I'm telling you.
谢谢你
Thank you.
太谢谢你了
Thank you.
我爱你
I love you.
不聊了 我还有事要忙呢
Hang up. I have things to do.
请转接五角大楼的夏普将军
I need General Sharp at the Pentagon.
来
Here.
喝了它
Drink.
纯的伏特加 快喝了
It's straight vodka. Drink it.
在嘴里过一圈再咽
Swish it around your mouth a little bit.
这样哈克在你嘴里开的小天窗
It'll keep you from getting infected
就不会感染了
from Huck's little dental adventure.
还能止痛
Also numb the pain.
你这是要哭吗 我去
Are you gonna cry? Damn it.
别 别哭 你这样
No, no, there's no-- that's--
这 这违反规定的
That's--that's against the rules.
还哭
Crying?
有没搞错
For God sakes.
说真的 给我憋回去
Seriously, suck it back in.
你想当个狠角色吗
Now you wanna be a big dog?
是狠角色就会受伤 哈克帮了你一个大忙
Big dogs get bit. Huck did you a favor.
你手脚上指头齐全
You still have all your fingers and toes.
身上又没被钻洞 少几颗牙算什么
No drill holes anywhere. A few teeth are nothin'.
大不了下半辈子不吃牛排了
So you don't eat steak anymore.
别 哭了
Stop... crying!
哈克是我唯一能依赖的人
Huck was the only person I had,
但他却伤害我
and he hurt me.
他拔我的牙
He hurt me.
他折磨我
He hurt me.
现在 我谁都依赖不了了
And now I don't have anybody.
他竟然伤害我
He hurt me.
你还能依赖我
You have me.
你还有我
You have me.
-疼 -啊 不好意思
- Mm. - Ow. Oh. Sorry.
晚上好啊 莎莉
Evening, Sally.
我知道你来干什么 塞勒斯
Oh, I know why you're here, Cyrus.
你来晚了 现在鸭子
You're too late. I'm afraid I've already
都已经下锅了
stabbed the pig through its belly.
如果我也跟你一样出身穷乡僻壤的话
And I'm sure if I were from your neck of hickland,
说不定还能体会你这话的意思
that would make some semblance of sense.
给你
Go ahead.
看看这个
Take a gander.
你想把这个当做...什么
You hoped this would be your... what?
你的筹码吗
Bargaining chip?
还是保险
Insurance?
还是你阻止我参加
The end result of some subversive scheme
十一月份竞选的杀手锏
to keep me off the ballot come November?
你说的都对
All of the above.
省省吧
Please.
我们心里都清楚
You and I both know
你是永远不会泄露这些照片的
that you will never release these pictures.
毁掉你丈夫
Destroy your husband,
你的婚姻
your marriage,
还有你们曾经想象过的
along with whatever immoral future
那些不道德的生活和未来
the two of you may have hoped to have together?
更不用说 你当真以为
Not to mention, did you honestly think
党内会容忍♥幕僚长的丈夫
that the party was prepared to bear the cross
和一个已婚男性
of the president's chief of staff's husband
有私情这件事吗
having relations with a married man?
我认为不可能
I don't think so.
你这个计划是事与愿违
This plan of yours backfired.
你输了
You've lost.
不论是你的空头威胁 还是企图对我恐吓
Your empty threats, your attempts at intimidation,
这次没有一个会奏效
none of it is going to work this time.
"鸭子已经下锅"
And the saying about the pig
是一切都结束了的意思 塞勒斯
means it's over, Cyrus.
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表