剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
Did time on the D.C. Circuit...
大使 说客 内阁部长
ambassadors, lobbyists, cabinet secretaries...
一个又一个显赫的官员
A nice lineup of silver foxes.
她一步步向上爬
She was working her way up the totem pole.
-够了 -什么
- Enough! - Enough?
使出她是野心勃勃的荡♥妇♥这招
To play the ambitious slut card.
做得好
Good work.
好吧
Yeah.
你好
Hello?
-你来这干嘛 -想帮你
- What are you doing here? - Trying to help you,
考虑到所有媒体都聚集在外面
and given all the press that's gathered outside,
-你需要帮助 -我不需要你帮
- You're in need. - I don't need your help!
那跟我说说 工作顺利吗
So tell me, how's work?
这些天有很多新客户吗
Getting many new clients these days?
我来问你
I'll ask the questions.
-杰克·巴拉德在哪 -奥利维亚
- Where is Jake Ballard? - Olivia...
杰克·巴拉德在哪
Where is Jake Ballard?
你无权问我这个问题
That's not a question you are at liberty to ask.
杰克·巴拉德到底在哪
Where's Jake Ballard?!
杰克·巴拉德不服从命令
Jake ballard refused an order.
他在哪 你对他做了什么
Where is he and what have you done with him?
在我这行
No one refuses an order
没人能不服从命令
in my business.
你可以选择不理解
Now you may choose to not understand that.
你可以选择厌恶
You may choose to feel disgust at that.
你可以选择假装
You may choose to pretend that what you do
不是因为我的所做所为
and how you live is not made possible by what I do
才成就了今天的你
and how I live.
我尽心尽职 因此胖子才可以看真人秀
I do my job so that fatty can watch reality TV,
吃快餐 尽情上网
eat fast food, stare at the internet,
和丈夫享受鱼水之欢 用电动工具自嗨
screw their husbands or their battery-operated products,
而无需使用他们无能的大脑
and never use their teeny, tiny brains
来考虑是我使得自♥由♥成为可能
to think about the freedoms that I make possible!
是我使民♥主♥成为可能
Never think about the democracy that I make possible!
他们从来不去考虑 所以
They never think about it, so...
他们晚上能睡得香甜
They sleep like babies at night.
快上飞机 奥利维亚 你别无选择了
Get on the plane, Olivia. You're running out of options.
我从来不会没有选择
I'm never out of options.
普罗维登斯[美国罗得岛州首府]
识别号♥
Identification number.
3Z519A
3-zeta-5-1-9-alpha.
-密♥码♥ -普罗维登斯
- Password? - Providence.
嗨
Hi.
嗨
Hi.
汤姆
Tom.
总统先生在哪
Where's the president?
他现在没空 先生
He's unavailable, sir.
我要见他 他去哪了
I need to see him. Where is he?
有话快说
We don't have a lot of time.
你知道你做了什么事吗
Do you realize what you've done?
-知道 -你拉响了火警警报
- I do. - You pulled the fire alarm.
没错
I did.
那是为极端紧急事件准备的 只能用一次
That was a one-time thing, Liv, for extreme emergencies.
-我知道 -你再也不能用它了
- I know. - You can't ever use it again.
-代码已经重新编写了 -我知道
- The codes are already being rewritten. - I know.
你已经不在白宫工作了
You don't work in the white house anymore!
你已经不在我能保护的范围内了
You're not in the bubble anymore!
我不能再让国安局忽视
I can't get the N.S.A.
你得到了普罗维登斯的秘钥 至少现在不能
to overlook you being issued a Providence key again, not now.
-我明白 -如果袭击突然发生
- I understand. - If there is an attack
恐怖袭击 生化武器 核武器袭击
terrorist, chemical, nuclear
我救不了你了
I can't get you!
你明白吗 你会孤身在外
You understand? You're on the outside.
你死定了 因为你已经拉响过火警警报了
You're dead, because you already pulled the fire alarm.
袭击已经发生了 我也已经孤身在外了
We're already under attack, and I'm already on the outside.
我的名字已经被泄露出去了
My name is out there!
我们得商量一下如何应对
We need to talk about how to fix this.
我们要制定一个计划
We need to make a plan.
好
Okay.
我们可以这样做
We can do that.
-等所有人到齐 -所有人
- When all of us are here. - All of us?
你让塞勒斯来了吗
You asked Cyrus to come?
不
No.
所以...
So...
我们开始吧
Let's do this.
总统先生跟第♥一♥夫♥人♥
The president is with the first lady...
在一起
in private.
正在享受私人的...美好时光
Having personal... private time.
-菲茨和梅莉 -嗯
- Fitz and Mellie? - Mm-hmm.
我没听错吧 你是说总统先生
I'm sorry, you're saying the president is off
-正在和他的妻子梅莉... -嗯
- with his wife, with Mellie... - mm-hmm.
亲热
for a quickie?
他们没有说多久...才能完事 先生
They didn't say how long... they'd be... sir.
我不明白问题在哪 这是我们一贯的计划
I don't see what the problem is. It's the same plan as always.
菲茨握着我的手笑着去上奥普拉或
Fitz and I hold hands and smile at Oprah
芭芭拉·沃尔特斯的节目 做我们常做的事
or Barbara Walters. We do what we always do
故作开心
act happy.
否认这件事 否认你
And we just deny it. Deny you.
-这个办法之前能行得通 -什么之前
- That would have worked before. - Before what?
在你突发奇想在全美直播的电视节目上
Before you got the bright idea to go on national television
告诉全世界我出轨了
and tell the world I cheated on you.
-你确实是出轨了 -这不是重点
- You did cheat on me. - That's not the point.
-就是重点 -笑着上奥普拉的节目行不通
- It's exactly the point. - Not if you want to smile at oprah.
本来根本就用不着上奥普拉的节目
I wouldn't need to smile at Oprah,
如果你没有抓紧一切机会跟这个贱♥人♥鬼混
if you didn't screw your whore every chance you got.
梅莉 我知道现在的处境很艰难 我明白
Mellie. I know the situation is difficult. I do.
我非常非常抱歉
And I'm so, so sorry.
但我们还有工作要做
But we have a job to do here,
为了让我能有效地做好我这方的工作
and in order for me to do my part effectively,
我需要你先忍♥耐一下别称我为贱♥人♥
I'm going to need you to refrain from referring to me as a whore,
至少在我面前别这样说 好吗
at least in front of my face, all right?
现在...梅莉已经告诉全世界你跟某人
Now... Mellie's already told the world
有一段婚外情 而且我的名字已经曝光
you had an affair with someone, and my name has been leaked,
所以我在众人眼中成了那个某人
so I am now the public face of that someone.
我不知道 但我们必须想出一个办法
I don't know. We've got to figure out a way
-来改编这故事或... -感化这个故事
- to change the narrative or... - Reclaim the narrative.
我们说出事实的真♥相♥ 我们在寻求一条出路
We tell the truth. We're looking for a way out.
为什么不寻求一条通路呢
Why aren't we looking for a way through?
为什么不干脆站出来说出真♥相♥呢
Why don't we just stand up and tell the truth?
梅莉和我直面媒体 我承认
Mellie and I face the press, say,
"是的 我出轨了
"Yes. I cheated.
我睡了奥利维亚·波普 我有外遇"
I slept with olivia pope. I had an affair."
-丽芙 -我在考虑
- Liv? - I'm thinking.
你和梅莉在新闻室发布声明
You and Mellie do a statement in the press room.
不对 要在花♥园♥里
No. In the rose garden.
记者都在场 不能发问
Full press, no questions.
你们牵着手 梅莉穿着柔和的颜色的衣服
You hold hands. Mellie wears a soft color
淡紫色或浅蓝色
lavender or light blue.
你们把孩子们从寄宿学校接回来
You bring in the kids from boarding school,
但发布声明是他们不需在场
but you don't have them with you for the statement.
否则就像是在作秀了 孩子们像是棋子
That always looks staged. The kids look like pawns
而他们的父母则像是在投机取巧
and the parents seem opportunistic.
在你们跟杰里米和凯伦见面之后
But the photo op after
再登出照片 避免了他们面对媒体
of you both meeting Jerry and Karen as they step off the chopper?
这招像肯尼迪一样聪明
That's Kennedy.
简直完美 特别是如果泰迪宝贝
Perfect, especially if baby Teddy is running
在你身旁的草地上奔跑
on the grass beside you.
第二天 你们上♥访♥谈节目
The next day, you do one sit-down
说出所有真♥相♥ 我会选择詹姆斯作为主持
a full tell-all. I'd go with James.
他之前主持了梅莉的访谈
He did the Mellie interview.
公众会喜欢见到他这次
The public will like the story of seeing him
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表