剧集 | 夏洛特女王:布里奇顿前传(2023) | 导航列表
Coral!
u200e妳不用经常准备洗澡水
You need not draw baths as often.
u200e夫人
My Lady.
u200e我们...
We are...
u200e-我们结束了? u200e-结束了
We are done? - We are done.
u200e准备好了吗?要先帮您穿衣服吗?
Are you ready? Or shall I dress you first?
u200e等会儿再帮我穿好了
I think better to dress me after.
u200e好,祝您好运
Yes. Good luck.
u200e救命!
Help! Help!
u200e糟了!救命!
Oh, no! Help!
u200e丹柏莉阁下出事了
Something has happened to Lord Danbury.
u200e亨利,去找医生
Henry, you fetch the doctor.- Yes, ma'am.
u200e查理,叫醒他的侍从,快去
Charlie, wake his valet.- Now. - Yes.
u200e夫人?我要进去了
My lady? My lady, I am coming in.
u200e在这裡等,我去确认夫人衣着得体
Wait here. I will make sure everything is dignified for my lady,
u200e然后你们再进来帮忙
and then you can come and help.
u200e夫人!
Oh, my lady!
u200e他走了
He is gone.
u200e我心爱的丈夫走了!
My love is gone!
u200e-谢谢妳来喝茶 u200e-谢谢妳邀请我
Thank you for coming to tea. - Thank you for inviting me.
u200e我回信说我无法出席
And when I wrote to say that I was unable to attend
u200e因为我已经有约
due to another engagement,
u200e谢谢妳特地空出整週下午时间
how kind of you to offer up your entire week of afternoons.
u200e我今天传话来说我的马车轮子坏了
And when I sent word today that I had broken a carriage wheel,
u200e谢谢妳派妳的马车
how thoughtful of you to send your own carriage.
u200e和男僕来接我
With so many footmen.
With so many footmen.
u200e-我想跟妳聊聊 u200e-我想也是
I wanted to speak with you. - I gathered.
u200e因为我很惊讶
It was only that I was surprised.
- Surprised? - To encounter you in the church.
u200e-惊讶? u200e-在教堂遇到妳
u200e我能理解妳很惊讶
Oh, I can see how it would be surprising. A wife commemorating her beloved.
u200e缅怀心爱丈夫的妻子
u200e妳知道我为什麽去教堂吗?
Do you know why I was at the church?
u200e不知道
I am sure I do not.
u200e我去找大主教讨论
I was with the Archbishop, discussing funding a school
u200e以丹柏莉阁下的名义 u200e资助女孤儿学校
for orphaned girls in the name of Lord Danbury.
u200e-真是高尚 u200e-不是
How noble. - Not really.
u200e我想我应该用我丈夫的名义 u200e资助女孤儿学校
I suppose I should be funding schools for orphaned girls in honor of my husband
u200e而不是哀悼他逝世 u200e谢谢妳的建议,丹柏莉夫人
instead of mourning his loss.- Thank you for the advice, Lady Danbury.
u200e看在老天的份上
Oh, for heaven's sake.
u200e丹柏莉阁下鄙视孤儿
Lord Danbury disdained orphans.
u200e反对教育穷♥人♥ u200e认为女人唯一的用处是...
Thought educating the poor a waste and found girls useful only for...
u200e传宗接代
breeding.
u200e妳爱过他
You loved.
u200e因为妳心中有爱,妳上教堂
And in your loving, you go to church
u200e寻求慰藉和连结
to seek solace and connection.
u200e爱德蒙永远活在妳心中
In you, Edmund lives on.
u200e我厌恶他,因为我心中的厌恶
I loathed.
And in my loathing,
u200e我资助学校是为了报仇雪恨
I fund a school to seek revenge and satisfaction.
u200e对我来说,赫曼烂透了
In me... Herman rots.
u200e妳很幸福
Your heart is full.
u200e我不幸福
Mine starves.
u200e所以我说妳很幸运
So when I called you fortunate,
u200e那是因为妳
it is because you are
it is because you are
u200e很幸运
fortunate.
u200e阿嘉莎
Agatha.
u200e我们要喝点比茶还浓的东西吗?
Should we have something stronger than tea?
u200e好,薇莉
Yes, Violet.
我也这麽觉得
I... I think we should.
u200e好啊
Yeah.
u200e-布林斯利 u200e-是的,女王陛下
Brimsley. - Yes, Your Majesty.
u200e为什麽我的女儿不结婚?
Why do you think my girls never married?
u200e我不知道,女王陛下
I... would not know, Your Majesty.
u200e试着知道
Try to know.
u200e我无法...
I... could not begin to...
u200e我无法想像
But I cannot imagine.
u200e她们是美丽、聪慧、善良
They are beautiful, wonderful, kind,
u200e仁慈、讨喜的年轻女子
charitable, pleasing young women.
u200e布林斯利,别以为 u200e说我女儿的好话能讨好我
Brimsley, do not attempt to flatter me by talking about my children.
u200e这让我更不喜欢你
It makes me dislike you more.
u200e快回答我
Answer the question.
u200e为什麽我的女儿不结婚?
Why have my girls never married?
u200e您的女儿...
Y... Your daughters...
她们是好女孩
They are good girls.
u200e她们爱您
They love you.
u200e也爱国王
And the king...
u200e事情发生得太早了,您还那麽年轻
It... It happened so early. You were so young.
u200e要是他那时死了
If he had died,
u200e也许您会伤心、难过
maybe you would have been hurt, grieved,
u200e但您终究会复原,放下过去
but eventually,you would have healed and moved on.
u200e而不是...
Instead...
u200e什麽?有话就说,布林斯利
What? Spit it out, Brimsley.
u200e别这麽多愁善感
Do not become sentimental now.
u200e您仍是他的王后
You are still his queen.
u200e永远活在过去
Forever frozen.
u200e永远在等待
Forever waiting.
u200e您女儿不忍♥心让您被困在过去
Your daughters could not leave you here trapped in time.
u200e你去那边站着,别再说了
Go and stand over there and stop talking.
u200e看那边,不要看我
Look that way. Not at me.
u200e当然了,女王陛下
Of course, Your Majesty.
u200e那棵树需要更多金色
The tree needs more gold.
u200e我明天要看到更多金色
I want more gold tomorrow.
u200e乔治?是你吗?
George? Is that you?
u200e乔治
George.
u200e农夫国王,农夫乔治
Farmer... Farmer King. Farmer George.
u200e找到金星
Finding Venus.
u200e必须搞定,农夫乔治,农夫国王
Need to get it right. Farmer George. Farmer King.
u200e农夫
Farmer. Farmer.
等到,农夫
Wait. Farm...
农夫,那不对…
Farmer... That's not right.
u200e不对
Farmer... That's not right.
u200e乔治?
George?
u200e农夫乔治
George the Farmer.
u200e我...
I... I...
u200e我是...
I am...
u200e被选中的
chosen... chosen.
u200e被选中的
Chosen. Chosen!
u200e男人,农夫
Man. Farm man. Man. Farmer.
u200e我知道
I know. I know.
u200e国王陛下,需要...
Your Majesties. Can I--
u200e乔治在办公u200e-金星
George is working. - Venus.
u200e-回去你的岗位,我们没事u200e-金星凌日
Go back to your post. We are fine. - Venus. Transit of Venus.
u200e乔治!外面会冷
George! It is cold.
u200e你没穿鞋子
You have nothing on your feet.
u200e我看到妳了
I see you!
u200e金星,我的天使
Venus, my angel!
u200e我看到妳了
I see you!
u200e怎麽了?怎麽回事?
What is it? What is going on?
u200e守住花♥园♥门口
Just stand guard at the garden door.
u200e清空后门,必要时把僕人锁起来
Clear the back hall. Lock the servants in if you must.
u200e让所有人避开
Keep everyone away.
u200e拜託,布林斯利
Please, Brimsley.
u200e好
All right.
u200e我看到妳了
I see you!
u200e金星
Venus.
u200e金星,我的天使,我在这裡
Venus, my angel, I'm here.
u200e我在这裡!
I'm here!
u200e我感觉到妳,跟我说话
I feel you. Talk to me.
u200e我就知道妳会来,我就知道
I knew you would come. I knew it.
u200e好啊!
Yes!
u200e-他们会看到的 u200e-国王陛下
剧集 | 夏洛特女王:布里奇顿前传(2023) | 导航列表