剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表
现在出篓子了
and everything backfired.
奥尔德这是在报复
Alder's retaliating.
我知道奥尔德亲自阻止了你进入战争学院
I know Alder personally blocked your placement at War College.
我找了人
I pulled some strings.
这并不难 毕竟我们家受到了袭击
It wasn't hard with the attacks on our family,
更不用说奥尔德因为城市降落
not to mention the blowback Alder's
那次行动受到的谴责
getting for what happened after Citydrop.
现在派你去执行另一项
It was deemed too risky to send you
鲁莽的任务实在是太危险了
on another premature, reckless deployment.
所以我为你争取到了战争学院的一个名额
Instead, I have secured a solo placement for you at War College.
只有我吗
Just me?
只有你 女儿
Just you, daughter.
我已经将你调出了赛丝
I've already moved you out of Circe.
但雷尔和塔利也是她们家族最后的血脉
But Raelle and Tally are the last of their lines too.
-她们应该 -有些母系更加重要
- They should... - Some Matrilines are more important than others.
她们对我来说不重要
They don't matter to me.
你最重要
You do.
阿比盖尔不会和你们去塔里木了
Abigail won't be joining you in Tarim.
怎么可能
How is that even possible?
佩特拉的关系很硬
Petra still has powerful friends.
-太荒谬了 -我知道
- That's ridiculous! - I know.
不 绝对不行
No, absolutely not! This is a complete betrayal
这是对你教育我们的彻底背叛
of everything you taught us!
说好的以小队行动呢
I mean, the unit that, the unit this.
这公平吗 还有姐妹情谊吗
What kind of justice it that? Some sisterhood.
我们的奋斗
Every single thing that we fought for
流的血全都是笑话
and bled for has been a complete joke.
-你这么惊讶吗 小塔 -是的
- Are you that surprised, Tal? - Yes, I am.
-你们十分钟后出发 -太快了
- You ladies are wheels up in ten. - This is so fast.
你们得先放下这件事 专心完成任务
You need to put this to bed and get your head in the mission.
聪明点 让我为你们骄傲
Be smart out there. Make me proud.
这是
Is this...?
这里不兴道别
We don't say goodbye here.
谢谢你照顾我们
Thank you for taking care of us.
你们两个记得回来
I'm going to need the two of you to come back so you can continue
让继续我崩溃早衰
to frustrate me and age me prematurely.
好吗
Okay?
-遵命 -遵命
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
不管她们把锡拉送到哪里
Wherever they're taking Scylla,
你能确保她们善待锡拉吗
can you please make sure that they go easy on her?
我知道她脑子不清楚 但她也不全是坏人
I know she's messed up, but she's not all bad.
-我试试 -谢谢
- I'll try. - Thank you.
阿比盖尔居然会不辞而别
I can't believe Abigail would leave without saying goodbye to us.
太扯了
This is crazy.
你要再给我一次机会吗
You gonna give me one more chance?
我死去的父母
My dead parents.
美好的时光
Better times.
他们怎么了
What happened to them?
报告里应该都有吧
I'm sure it's all in the report.
是的 但我想听你说说
Yeah, but I want to hear it from you.
我当时16岁
I was 16.
那年春天我们向西流浪
We were drifting west that spring,
偷偷穿过割地 我们真的很擅长
across the cession, undetected. We were good at that.
但还是被发现了
Until we weren't.
我们在满是灰尘的沉睡小镇里
We found different Dodger families
发现了不同的逃兵家族
in sleepy towns all over the dustbowl.
我们有了新名字
We got new names.
我刚开始上学
I was starting school.
他们在我们家等着
They were waiting at our home.
宪兵吗
Military police?
我父母投降了
My parents surrendered themselves,
但是为了以儆效尤 他们还是被杀了
but they killed them anyways, to prove a point.
我躲在车♥库♥里 什么都没做
I was hiding in the garage. I did nothing.
现在我要为他们而战
Now, I fight in their honor.
我也失去了我的
I lost mine too.
-你的 -父母
- Your...? - Parents.
不是因为瘟疫 风暴或者溃烂的创伤
Not the plague or storm or festering war wounds.
是因为路面结冰出的车祸
No, it was a car accident, icy road.
他们为什么不
Why didn't they just...?
费点力气把车弄好呢
Bust out some work and right the car?
他们休假了
They were on furlough.
我父母特别循规蹈矩
My parents were as by the book as you can get.
基地外不能工作
No work performed off base
除非参与军事行动
unless engaged in a military operation.
我有过很多女巫母亲 包括奥尔德
I had many moms, mothers, Alder among them.
但是
But...
我想念我的
I miss my...
我想念她的声音 怀念她的味道
I miss her voice. I miss her smell.
希望他们的牺牲能得到尊重
I hope their sacrifice was appreciated.
他们戴着项圈和锁链 甚至都不自知
They were wearing collars and chains and didn't even know it.
我找到了我的家
I found my family.
军队变成了我的家
The Army became my family.
虎毒不食子 这里真的是家吗
Is a family that eats their young really a family?
狂欢者赋予了我使命
The Spree gave me purpose.
让我暂且把伤痛放在一边
And a place to put my pain.
看来咱俩比我想象中还要相像
I guess we are more alike than I thought.
你对我太过友好了
You've been kinder to me than you needed to be.
谢谢
Thank you.
不客气
You're welcome.
-阿比盖尔呢 -她不来了
- Where's Abigail? - She's not coming.
-为什么 -说来话长 太奇葩了
- Why? - Long, terrible story.
是的
Yep.
几乎是有史以来最悲惨的故事
Pretty much the saddest story ever told.
你们不会认为我会让你们俩去玩耍吧
You didn't think I was gonna let you two have all the fun, did you?
小废物
What's up, shitbird?
亲爱的
My dear one.
我早上被派去格林维尔
I deploy to Greenville in the morning.
我把护身符留给了爸爸
I left my charm with Dad.
很快 你会比我更需要它
Soon, you will need it more than me.
祝你平安
May it keep you safe and sound.
我爱你
I love you...
你是我的挚爱
more than the sky above and the earth below.
离开你让我非常痛苦
It has pained me greatly being away from you so much,
但你要知道你的力量非常强大 孩子
but you need to know you have powerful work in you, girl.
相信你的天赋 一刻也不要质疑
Trust your gift. Never doubt it. Not even for a minute.
永远不要忘记
And never forget,
我会一直在你身边看着你的
I will always be close, watching over you.
阿尔泰山脉
怎么了
What is it?
-我们被监视了 -塔里木人吗
- We're being watched. - The Tarim?
-应该不是 -赶紧告诉奥尔德
- I don't think so. - You need to tell Alder.
-我们被跟踪了 -说细节
- I think we're being followed. - Tell me more.
不管是谁 他们怀有敌意
Whoever it is, they feel hostile.
可能是六支寻找塔里木人的军队
It might be any of a half dozen armies seeking the Tarim.
-或是狂欢者 -很有可能
- Or the Spree? - Entirely possible.
保持警惕
Stay vigilant.
阿迪尔
Adil.
你能和突击队商量一下明天的行程吗
Would you mind conferring with the strike team about tomorrow?
当然
Of course.
是时候澄清一下了
I believe it's time we cleared the air.
是你让我们杀的平民吗
Would that be clearing the air on the civilians you had us kill?
还是利巴的死
Or Libba's death?
还是你为了夺取权力而操纵总统
Or the fact that you puppeted the president in order to grab power?
你以为你什么都知道 是吗
You think you see everything, don't you?
你好像欠我们一些答案
It does seem like you owe us some answers.
我什么都不欠你们
I owe you nothing.
我无需向三个差点没通过基础训练的列兵
And I will not justify my actions to three privates
解释我的行为
who barely made it through basic.
但是
But,
考虑到我们现在的情况
considering our present circumstances,
互相信任很重要
剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表