剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表
不 听着
No. Look.
我们为你感到骄傲
We're proud of you.
谢谢
Thanks.
但是如果我的生存取决于塔利的约炮
But, um, if my survival depends on Tally getting laid...
她得换件衣服
...she needs a different dress.
是的
It's true.
由于假期的关系 今晚我们有一个非常难得的机会
Due to the holiday, we have a very rare opportunity tonight,
这项任务的参与人数很有限
an assignment few are privileged to experience.
一旦尸体准备好 我们要等待一个确切的时间
Once the body is prepared, we will wait until the precise hour
当五朔节的能量最集中的时候
when Beltane's energy is most concentrated.
所有能量的组合
The combination of all that energy,
结合精确的种子声音
in conjunction with the precise Seed Sounds,
会帮我们打开一个死亡电流
will allow us to open a death current.
这个死亡电流会让我们
This death current will allow us
和这个年轻人交流
to communicate with this young man
发现他最后看到和听到的东西
and discover the last things he saw and heard.
我们要把尸体冷藏到晚上
Now, we need to keep the body cold until the evening.
谁擅长风寒
Who is good with Wind Chill?
有最新消息吗
You have updates for me?
我是想和你谈谈别的事
I was actually hoping to talk to you about something else.
威士忌
Whiskey.
这是老百姓唯一正确的选择
It is the one thing the civilians got right.
跟我说说塔里木组织的事 他们在亚洲发现的那个
Tell me about the Tarim Cell. The one they discovered in Asia.
你怎么知道的 这是机密信息
How do you know about that? It's classified information.
莎拉 我是你的情报主管
Sarah, I'm your Head of Intelligence.
我在海牙也有朋友
I have friends at The Hague too.
当然 我很感激
Of course. I appreciate that.
我只是想让你现在集中精力在狂欢者上
I just want you to focus on the Spree for now.
这也太显胸部了
I'm just saying, it's a lot of boob.
这样的胸不会一直有的
You don't have boobs like that forever.
贝尔威瑟将军 塔利·克雷文 阿比盖尔的室友
General Bellweather. Tally Craven, Abigail's roommate.
很荣幸见到你
It's an honor to meet you.
妈 你怎么来基地了
Mom, what business brings you to base?
-就像大多数事情一样 -机密
- Like most things... - It's classified.
你应该认识我妈 威拉 威拉·科勒
I think you knew my mother, Willa. Willa Collar.
我们现在不走 训练就要迟到了
We're gonna be late for training if we don't go now.
我会赶上你们的
I'll catch up.
她为什么这个态度
And her attitude's because...?
她认为是你害死她妈妈的
She thinks you're the reason her mother's dead.
她也不是第一个了
She wouldn't be the first.
她昨晚差点救了一个人的命
She almost saved someone's life last night.
希望这能提高你们的排名
I hope that improved your rankings
毕竟你们的排名很不乐观
because they're not where they should be,
但是这也不能完全怪你
but I guess you're not completely to blame.
我们快达到标准了
We're almost where we need to be.
当你在前线作战时
When you're war meat on the front lines,
"快了"可没用
"almost" doesn't count.
看着我
Look at me.
这不是游戏
This isn't a game.
每天都有人死去 你明白吗
People die every day. You understand me?
-是的 -很好
- Yes. - Good.
还有一件事 你表亲的婚礼
And one more thing. Your cousin's wedding.
-我会尽力帮助查维尔 -带上小队
- I'll help Charvel as much as I can. - Bring the unit.
什么 你不认识她们 她们可能会让我们难堪
What? You don't know them, they could embarrass us.
那就好好教育她们
Then get them in line.
战争学院院长会去
The Dean of War College is going to be there
这是你向她证明你是个领导者的机会
and this is your chance to prove to her that you're a leader.
这是你的理想 不是吗
That's what you're becoming, aren't you?
拿到鞭子后 必须一直带在身边
Once you're issued your Scourge, it must be carried at your side
并且保持原始状态
at all times and kept in pristine condition.
这些武器的质量 特别是一旦激活
The quality of these weapons, especially once they are activated,
能在战场上改变一切
can make all the difference on the battlefield.
谢谢 小哥哥
Thank you, boys.
很漂亮 这是你们做的吗
It's beautiful. You guys made these?
是的
Yeah.
你使用时
You'll think of me?
-会想我吗 -女士们
- When you use it? - All right, ladies.
准备使用鞭子
Get ready to put those Scourges to use.
出发
Fall in! Let's go!
等到五朔节之后
Wait until after Beltane.
才是真正获得力量的时候
That's when they really get their power.
-波特 你干嘛 -我要和你谈谈
- Porter, what the hell? - I need to talk to you.
-我要透透气 -你还好吧
- I need some air. - You okay?
后退 女士们 众所周知
Step back, ladies. Bellweathers have been known
贝勒威瑟的手眼协调能力像新生小牛一样
to have the hand-eye coordination of a newborn calf.
你都不想进战争学院了 是吗
You're not even trying to get into War College anymore, are you?
锡拉
Scylla!
我要和你谈谈
I need to talk to you.
锡拉
Scylla?
我要真♥相♥
I want the truth.
你以前说的那些话
The things you used to say, that's the kind of person
那种人最后会用仇恨填满气球
who ends up filling a balloon with hate.
那不是我
That's not who I am.
-你一如既往地迟到了 -我知道 我知道
- You're late, as usual. - I know, I know.
我很高兴你感觉好些了
I'm just glad you're feeling better.
而且你看起来很性感啊
Also, damn, you look hot.
我本来想对你们施展魅惑的 但是不需要了
I was prepared to glamour you guys, but I guess we don't need it.
失陪
Excuse me.
我能从你的表情看出来
I can see it on your face.
不管你在想什么 先专注当下吧
Whatever else is on your mind, let it go and get in the game.
为了塔利
Do it for Tally.
我来了 不是吗
I'm here, aren't I?
小哥哥
Hi, boys.
你能帮帮我吗
Can I borrow you for a second?
每年总有一个
There's always one, every year.
让我猜猜 有你特别喜欢的人吗
Let me guess. There's someone in particular you want?
你很擅长你的工作
You're very good at your job.
我该怎么办
What do I do?
你要相信舞会
You have to trust the dance.
它知道你的快乐和你的心
It knows your pleasure and your heart.
但如果没有呢
But what if it doesn't?
那就不是天命之子 我保证
Then it wasn't meant to be. I promise.
一切都会水到渠成的
It'll work out the way it's supposed to.
-塔利 你没事吧 -我要和你谈谈
- Tally, you okay? - I need to talk to you right now.
我一会回来
I'll be back.
-你想要我的建议吗 -什么
- You wanted my advice? - What?
少即是多
Less is more.
男人很多
There are other men.
这是你探索 成长
This is your time to explore and grow and
品尝新鲜事物的机会
taste all the things you haven't had before.
-对你来说太容易了 -我也不是一开始就这样
- It's so easy for you. - It hasn't always been.
我不相信
I don't believe you.
你说得对 我在撒谎
You're right. I'm lying.
我只是想让你感觉好些
I was just trying to make you feel better.
记住 你不会真的失去一个男人
Remember, you never really lose a guy.
只会失去机会
Just your turn.
来吧
Come on.
你好
Hello there.
能卖♥♥就卖♥♥ 你不适合所有市场
"Sell when you can. You are not for all markets."
-对不起 什么 -莎士比亚
- Sorry, what? - Shakespeare.
抱歉 你感觉不到"我对男人不感兴趣"吗
Sorry, can you not sense my "I'm not interested in guys" vibes?
我感觉到了
Oh, I sensed it.
你感觉不到"我对女孩不感兴趣"吗
You can't sense my "I'm not interested in girls" vibes?
怼的漂亮
Okay, fair game.
我到处找你
I've been looking all over the place for you.
-敬雷尔·科勒 -你怎么知道我的名字
- To Raelle Collar. - How did you know my name?
你试图救我的朋友 波特 谢谢你
You tried to save my friend. Porter. Thank you for that.
-我很抱歉 -不 没事的
- I'm so sorry... - No. None of that.
现在
Now...
你喝得越快
The faster you drink this down,
剧集 | 故乡:塞勒姆堡 | 导航列表