剧集 | 怪物:艾德·盖恩的故事(2025) | 导航列表
小镇,只有你一个人口?
Small town, population one?
什麽?
I'm sorry?
我在问你,你在威斯康辛的故乡 是不是叫做「无能镇」?
I'm asking if the town you're from in Wisconsin is called No-Talentville,
而你是那裡的唯一居民
and if you're the lone resident of that town.
因为我不晓得你拍的是麽鬼东西
Because I don't know what the shit this is.
一张模煳的牛肉侧面照?
A blurry shot of a side of beef?
你脑袋不太正常吧?
Your head's not on straight, is it?
这是真人 -才不是,那是假的
This is a real person. -No, it isn't. That's fake.
不,这不是假的
No, it's not fake.
谁会把尸体切成这样? -我不需要告诉你
Who would cut up a body like that? -I don't have to tell you that.
那就滚吧,你真会顶嘴
Scram, then. You've got some sass.
我相信跟你上♥床♥会有趣
I'm sure you'd be a fun roll in the hay.
但男人常会被 像你这样的疯女人传染髒东西
But the fellas catch the clap from crazies like you.
小声点!
安静一点!
Keep it down!
闭嘴!你给我小声点!
Keep it down!
不会吧,又是你
Oh, no. Not you again.
我要退钱 -想得美,小妞
I want my money back. -Fat chance, toots.
我的眼泪在脸上结冰了
A tear froze to my face.
所以你适应不了都市生活
So you don't cotton to city life.
真是太可惜了
Well, that's too darn bad.
我要退钱! 除非我死!
I want my money back -Over my dead body!
(《布痕瓦尔德的婊♥子♥》)
糟糕
Oh no, no, no, no, no.
看他们做了什麽
这就是德国人干的好事
看他们做了什麽
这就是德国人干的好事
看他们做了什麽
你疯了吗?
闭嘴,你这个孬种
你也知道我们都做了什麽
哈?
Huh?
贱♥人♥!
就是你
-就是她!屠夫! -你会说德语吗?
那些东西都是她做的
是谁?
她剥我们的皮做成家具
那都是她做的,她用我们做的!
这下都弄清楚了
都是谎言!骗子!
说谎的犹太人,都说谎!
我会把你做成壁纸!
还有家具!
还有灯,做成任何东西!
(伊尔斯科赫)
伊尔斯科赫
Ilsa Koch,
你被控参与共谋,犯下战争罪
you stand accused of participating in a common design to commit war crimes.
你要如何答辩?
How do you plead?
我没有罪,就像踩死蟑螂的人一样
跟服用盘尼西林来消灭细菌的人一样
肃静!
Order. Order.
不!
No!
我会在你脸上拉屎
肃静!
Order!
肃静!
Order!
肃静!
Order!
肃静!
Order!
都是谎言!
All lies!
...飞过来
牠停在我的脚上
牠的嘴裡叼着一张纸条
是我妈妈送来的问候
大兵,哈囉,小♥穴♥?
再插一次小♥穴♥?
来啊
来,我们做♥爱♥吧,小鸟儿
要不要再来一次?再来一次?
过来啊
来做♥爱♥?来啊
我们不能这样
We can't be doing this.
你已经让我怀孕了,来吧
You already made me pregnant. Come.
快来啊
-过来! -可恶!
棒啊!
太好了,我怀孕了!
来啊
我的大兵
我的艾迪
Mein Eddie.
艾迪!
Yeah, Eddie, oh!
我刚刚有一度想着别人
I was picturing somebody else there for a minute.
不晓得你有没有发现
I don't know if you could tell.
对了,我要给你一样东西
Oh, I got something for you.
我不会说它是香水,但是...
I would call it perfume,
瓶子上写着「澹香水」
but the bottle says, "Eau de toilette."
不是
No.
我不是要伤害你的感情
I'm not trying to hurt your feelings.
我们身上难免会有些味道,大家都是
We're not always smelling our freshest, any of us.
让我帮你
Let me-- Let me help you.
妈妈会擦在手腕上
Mother would put it on her wrist.
然后...
And then...
然后沾一点在脖子上
And then dab it on her neck.
就像这样
Just like that.
对啊,这才是女士的味道
Oh, yeah. That's a lady.
非常诱人
Very alluring.
是谁?
Hello?
是谁?
Hello?
艾德琳!
Oh, Adeline!
我以为你不回来了
I thought you weren't coming back.
我也是
Same.
我可以问...你本来想做什麽吗?
May I ask... what you were trying to do?
在纽约做什麽? 这是什麽工作的面试?
In New York City, what this interview was?
摄影师
Photographer.
然后他跟我说
Then he told me...
他说我毫无天分
He told me I had no talent.
太糟糕了,好可怕
It was awful.
So horrible.
艾德琳
Adeline.
我想告诉你一件事
I want to tell you something.
你...
This...
你之所以缺乏天分
This lack of talent,
无法在镇上安定下来
your inability to settle down in town and be,
无法当个...要怎麽说?正常人?
what would you call it? Normal?
你之所以会觉得失败
This idea you're a failure...
当然,这都是真的
Of course this is all true.
你真的很怪 没有任何一点身为女人的本事
How strange you are, this total lack of any kind of womanly skill.
我想这是我造成的
I did that to you, I think.
当我怀上你的时候
When I got pregnant with you,
那真的...非常意外
it was unexpected.
我当时很年轻,所以我...
so I...And I was very young,
我让自己摔下楼梯
I threw myself down the stairs.
好几次 我想受伤...
Several times, to try to cause...
伤重到足以让我流产
enough damage that I would miscarry.
我试了一次又一次
Over and over.
不停摔下楼梯
Throwing myself.
但其实很难真正做到
Which is hard to actually do it.
身体的本能反应会阻止你做这种事
Your body really doesn't want to let you do it,
但我真的很想要打掉你
but I really wanted to be rid of you.
然后...最后一次尝试 我真的撞上了最下层的楼梯
And... on that last try, I really did catch that bottom stair,
我对天发誓,那次摔得可惨了
square in my gut, it was a real whop!
我被摔得头昏眼花
Knocked the Jiminy Christmas out of me.
我认为是那些楼梯把你摔成这副德性
And I think those stairs are what did the number on you,
你为什麽这麽奇怪 为什麽老是丢自己的脸 也丢我的脸
why you're so galdarned peculiar, why you embarrass yourself and me.
没有别的解释了
There's no other way to explain it.
你这个人...
You are...
不正常
unnatural.
没错
Yeah.
而且
And...
忍♥受了这些痛苦后,我得到什麽?
for enduring all this pain, what did I get?
一无所获
Nothing.
所以...
So...
吃完你那该死的晚餐吧 这也不是你准备的
eat your cotton-pickin' dinner you didn't lift a finger for,
然后振作起来
then pull yourself together and go find a husband
赶快去找一个 可以忍♥受你荒唐行径的丈夫吧
who will put up with your lunatic horseshit.
动作要快点 因为你记住,这只会越来越难
And find one fast, 'cause mark my words, it ain't going to get any easier.
一眨眼,你就成了像我一样的老姑婆
Blink of an eye, you're an old maid like me,
只是你没有一个疯癫的蠢女儿
except you won't have a batshit nimrod daughter
让你丢尽脸面
you're ashamed of like I do.
所以,算是小小的恩典吧
So, small mercies.
对不起
I'm sorry.
怎样?
What?
怎麽了?
剧集 | 怪物:艾德·盖恩的故事(2025) | 导航列表