剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表
Why should your offspring be any different?
凭什么你的后代会跟你不一样
Do you remember on my wedding night
你还记得我婚礼那晚
when you said you hadn't any secrets to share on marriage?
你说关于婚姻你没什么秘密好说的
Was this before or after the wine?
是喝酒前还是喝酒后说的
Remarkably, you seem to have even less to offer on childbirth.
你显然对于生小孩的见解更加少得可怜
May I?
我能进来吗
Of course.
当然了
My feelings have never swung so wildly before.
我从来没有如此紧张不安
Not even in battle.
即使是在战场上
I've heard some call that fatherhood.
我听别人说这叫为父
The Khan?
大汗呢
In seclusion?
闭门不见吗
Still.
还是这样
We can't blame him.
我们不能怪他
He won the battle at the cost of a son.
他赢下了战争 失去了一个儿子
And the Khan's impatience for gain
大汗对于索取的不耐烦程度
is rivaled only by his sluggishness
只能与他蒙受损失时的
with which he handles loss.
痛苦程度相媲美
Well, his heir is coming.
不管他来不来
With or without him.
他的继承人都要出生了
I take all comers.
尽管来吧
Push. No.
用力 不
It hurts, it hurts, it hurts!
好痛 好痛 好痛
We know, child.
我们知道 孩子
Be prepared to push again.
准备好再用力
Good girl.
好孩子
In and out... in and out.
吸气呼气 吸气呼气
And now push!
现在用力
It doesn't feel right.
感觉不对劲
Push. Now, push!
用力 现在用力
You're very close.
就快好了
Something feels wrong.
感觉有点不对劲
I know. I remember this.
我知道 我也记得
You do? Yes.
真的吗 是的
The hardest part is at the end.
最后是最难的
You must relax, take deep breaths,
你必须放松 深呼吸
and make it easy for the baby.
让孩子容易出来
All right.
好
When you feel the pain again, you must push.
当你再次感受到疼痛 就必须用力
I feel it! I feel it, I feel it.
我感觉到了 我感觉到了
Again, push!
再用力
I see the head!
我看到头了
Next.
下一个
Preferably someone that can see...
最好是能看到东西...
and isn't Latin.
也不是拉丁人的人
You nervous?
你紧张吗
Very. You should be.
很紧张 你应该紧张
Fatherhood is nothing to take lightly.
做父亲可不是简单的事
And yet there are few joys in life
但是人生中很少有
as complete as the welcoming of your first child.
比迎来自己的孩子更快乐的事
Even a girl.
即使是个女孩
Of course, if it is a boy...
当然了 如果是个男孩
life is far more blessed.
那会更好
The future secured, everyone happy.
未来有了保证 大家都很开心
But, son or daughter...
但是不管是儿子还是女儿
that baby is born of you.
都是你的孩子
Your seed, your blood,
你的骨肉 你的血亲
your heart.
你的心头肉
Thank you, Father.
谢谢你 父亲
Your words give me strength.
你的话让我有了力量
Kaidu understands this.
海都明白这一点
Love of one's child is sacred.
人子之爱非常神圣
Kaidu understands many things.
海都明白很多事
The world gets bigger...
这世界越大
you open your arms wider.
你的胸怀就要更宽广
Is that not the Genghis way?
这不就是成吉思汗的方式吗
You let in the outsiders, with their sad eyes and wounded hearts.
接纳外来者 包容他们悲伤的双眼和受伤的心
The orphaned, the abandoned.
孤儿 弃子
Let them in your home.
把他们带回家
Learn from them, yes...
虽然要从他们身上学习
but raise and love them.
但也要养育他们 爱他们
Offer them all the magic the whole world has to offer.
让他们体验这世界的所有魅力
Then they fuck you.
然后他们捅你一刀
Oaths? Meaningless.
誓言 毫无意义
Love in their eyes, worthless.
他们眼中的爱 毫无价值
Heart they promise you...
他们允诺的真心
will never be.
永远是假的
You did it.
你成功了
What is it?
是男是女
You did it.
你成功了
Is it a boy?
是个男孩吗
It's a healthy girl.
是个健康的女孩
She's healthy.
她很健康
That matters.
这才是最重要的
What is it?
怎么了
It hurts. It hurts!
好疼 好疼
There is another.
还有一个
Another? Yes. It comes now!
还有一个 是的 马上出来了
Don't let it out!
别生出来
Girl or boy, once it's out, you're finished.
不管是男是女 一生出来 你就完了
Marco.
马可
I want Marco.
我要马可
Oh, they'll stare, plead...
他们会盯着你 恳求你
Love mixed with awe, and mixed with coquetry,
爱中带有敬畏 带有讨好
and mixed with an insatiable, festering need.
带有贪得无厌的需求
Need of a home, need of a father,
需要一个家 需要一个父亲
need of a fucking place in the world.
需要占有一席之地
Give them all of this, then more, and then what do they do?
给他们了又要更多 然后他们做了什么
They scurry back to their dubious relations,
他们又开始玩那些肮脏的把戏
despite their meager characters
尽管他们自己是那么下作
that lack entirely of heart.
毫无真心可言
Father? Great Khan
父亲 大汗
Blood protects blood.
血亲之间相互保护
To the detriment of the very oath they've sworn to.
一直对抗那些违背誓言的人
May we speak, sire? Kaidu knows.
能借一步说话吗 陛下 海都知道
Knows what?
知道什么
The worthiest of strangers
陌生人的珍贵之处
can be nothing more but eventual deceptors,
在于他们能成为最好的骗子
betrayers, and ultimately, traitors.
背叛者 最终成为叛徒
What news?
有什么消息
A healthy girl.
一个健康的女孩
And Kokachin?
阔阔真呢
She is well, but another comes.
她没事 但还有一个孩子
Another? Is it a boy?
还有一个孩子 是男孩吗
I must go back.
我必须回去
Master Polo...
波罗先生
a word?
借一步说话
You have word for him and not for me?
你要找他 却不找我
I just gave you word.
我刚已经告诉你了
Celebrate your daughter.
为你女儿的诞生而庆祝吧
Do not concern yourself with insignificant things.
不要为这些微不足道的小事所困扰
Perhaps she needed help setting water to boil.
也许她需要别人帮忙烧热水
Get out.
出去
Joyfully.
乐意之极
Is there something to which I am not aware?
是不是有些我不知道的事
Obviously.
显然是的
No!
不
No!
不
Push! No!
用力 不
No!
不
剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表