剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表
You blame us? By process of elimination.
你怪我们 只剩你们有嫌疑
What possible rationale could we have
我们费了这么大工夫
to drag an entire Crusade army all this distance
把一整支十字军带来这里
only to turn on them now, when we need them the most?
为何却在最需要的时候背叛他们 这样毫无逻辑可言
I've long questioned how your minds work,
我一直很怀疑你的脑子
or even if you have them.
或者你到底有没有脑子
I am a prince, General, on a mission from our Pope.
我是亲王 将军 正在执行教皇的命令
Assigned by His Holiness directly.
是教皇陛下直接的旨意
You will address me as such.
请你对我放尊敬些
If we do not find him alive and well,
如果他有一丝一毫损伤
you will be blamed, and then slaughtered.
你将被定罪 被杀头
Good day, Prince Mongol.
保重 蒙古亲王
You swore for the Latin.
你曾为那个拉丁人宣誓
You vouched for Polo.
你曾为波罗担♥保♥
He didn't leave us here.
他没有丢下我们离开
Not willingly, at least.
最起码不是自愿的
They're looking for me.
他们在找我
Where is your target?
你的目标是哪里
Xanadu? Cambulac?
上都 或是大都
When do you attack?
你什么时候出击
They find me, I can't protect you.
他们如果找到我 我就保护不了你了
Why start now?
为什么现在开始
Where is your target? When do you attack?
你的目标是哪里 什么时候出击
You sat beside the Khan.
你之前坐在可汗旁边
Don't talk to him. Are you his bastard?
别跟他说话 你是他的私生子吗
What of it?
那又如何
I can see the resemblance.
能看出来你们很像
Does it make him less of a man?
私生子就不是人了吗
Experience makes a man. Not his bloodline.
人是经历造就的 而不是血统
Don't talk to him.
别跟他说话
You are making the rules?
规矩你来定吗
I have the sword, you're tied down.
剑在我手里 而你被绑着
You have the sword, but you won't use it.
虽然剑在手里 可你不会用的
I will.
我会的
And you'll let him?
你会让他动手吗
Where is your target?
你的目标是哪里
You look well.
你气色不错
Answer the question.
回答我的问题
How have you fared, son?
你过得如何 儿子
Answer my question.
回答我的问题
If you want to do it that way, Marco...
如果你想这样 马可
I can do it all night.
我可以坚持一整晚
Can you? Answer my question!
你可以吗 回答我的问题
You don't want to hit me too many times, though.
建议你不要揍我太多次
I might cry out, draw attention.
我可能会喊出声 引人注目
Then you'll never get the answers you want.
那样你就听不到想要的答案了
How have you fared?
你过得如何
Pick him up, Byamba.
扶他起来 宾巴
Where are we going?
我们要去哪里
Someplace where they can't hear him cry.
去一个别人听不到他哭喊的地方
How many men did you bring with you?
你带了多少人
Enough.
足够了
I figured I'd give you the chance to come quietly.
我想给你个机会悄悄回去
Ling Ling, cover your ears, close your eyes.
玲玲 捂上耳朵 闭上眼睛
Don't open them till I tell you.
除非我叫你 否则不要睁眼
Or we could do it this way.
或者也可以这样
Under any other circumstances, this would be--
在其他任何情况下 这件事...
Ling Ling...
玲玲
I'm sorry.
对不起
He was trying to take you from me.
他想把你从我身边抢走
Your master wants you back.
你的主人要你回去
He's not my master.
他不是我的主人
Sukh!
苏克
Yes?
在
The Khan wants his army recalled from the south.
可汗要从南方召回他的军队
Recall it, we will.
那我们就召回
All right.
好的
Start bringing back the troops.
把军队叫回来吧
Where shall we send them?
要让军队去哪里
Cambulac.
大都
It's time to go home.
该回家了
Do you want me to tell him we failed?
要我告诉他我们失败了吗
I have nothing to hide.
我问心无愧
But you butchered a family of innocents.
可你杀了无辜的一家人
And you didn't.
你没有吗
Unbelievable.
难以置信
I would've proven my devotion to you,
我会用如此愚蠢的行为
to our family, through sheer stupidity?
效忠你 效忠我们家族吗
Yes.
对
Sizing up our enemy before acting isn't a fault in my character.
预估敌人的能力在我看来不算错
Except that isn't what happened and you know it.
可事实并非如此 你心知肚明
You weren't waiting to see who rounded that bend.
你根本不是在等谁会从拐角处出来
You couldn't do it because you thought
你坐立不安 因为你以为自己知道
you knew who was rounding that bend.
谁会从拐角处出来
And that is your fault.
那就是你的错
One Latin not found, I take it?
看来那个拉丁人没找到
Not yet.
是的
We have search parties scouring the hills.
我们已经派搜察队在找了
You're welcome to join us, if you wish.
如果你愿意的话欢迎加入
I wouldn't trade one of my men for 500 of your herd.
你用五百人交换 我都不会分一个部下给你
We're heading out ourselves. Gentlemen.
我们自己出去 诸位
Father... Nayan.
父亲 纳扬
Speak, what of Jingim?
说 真金怎么样了
Speak.
说啊
Jingim lives.
真金没死
We waited for days, he and his party never arrived.
我们等了好几天 他的人没有出现
So Marco lives.
那马克也还活着
We received word he and Jingim rode together.
我们听说他和真金在一起
And now his father is also gone.
现在他父亲也跑了
Perhaps the Vice Regent's been discovered.
也许副摄政王暴露了身份
Or perhaps he's betrayed you.
或许他背叛了你
Did it ever occur to you that this Vice Regent's
你有想过这个副摄政王
been working for the Khan the entire time?
其实一直听命于大汗吗
Gather his enemies and obliterate them all at once.
把他的敌人聚在一起 一举歼灭
Niccolo's disappearance isn't a coincidence.
尼克的失踪并不是偶然
Father and son must be together.
他们父子肯定在一起
"And Elihud the father of Eleazar,
"以利亚撒的父亲以利户
and Eleazar the father of Matthan,
马但的父亲以利亚撒
and Matthan the father of Jacob..."
雅各的父亲马但"
Where is your target? When are you attacking?
你的目标是哪里 什么时候出击
"And Jacob the father of Joseph, the husband of Mary,
"约瑟的父亲雅各 马利亚的丈夫
by whom Jesus was born, who is called the Messiah."
生下耶稣 又名弥赛亚"
Again?
再来一次吗
I've fared just fine.
我过得挺好
Are you in the Khan's service?
你效忠于大汗吗
I am.
是的
Has he treated you well?
他对你好吗
Better than others.
比其他人要好
Have you found a purpose?
你找到为之奋斗的目标了吗
Love, happiness? You're playing for time.
爱情 幸福 你在拖延时间
I found a man whose greatness exceeds his faults.
他是一个功大于过的人
And for all those faults, I always know where I stand with him.
至于那些过错 我总能和他达成共识
I suppose you feel like you don't know where you stand with me.
你应该不知道如何与我达成共识吧
I would need to know you to know where I stand.
我得先了解你 才能与你达成共识
I'd like to tell you...
我很想告诉你
everything.
一切
Begin by telling me what your target is.
那先告诉我你的目标是什么
Xanadu? Cambulac?
上都 大都
I won't speak more so long as he's listening.
只要他在场 我一个字都不会说
I send him away.
我让他走
剧集 | 马可波罗(2014) | 导航列表