剧集 | 路西法(2016) | 导航列表
Latin Kings versus Asian Boyz.
范围基本锁定了
That really narrows it down.
有名单吗
Did you get names?
迭戈 达尼 不清楚
Diego, Dani, I don't know.
但有不少 我觉得
A couple, I think.
他们总形影不离
Joined at the hip.
迭戈和达尼 有了
Diego and Dani. Right.
要是记起来什么就打我电♥话♥
You need to call me if you remember anything else.
当然了 会打的
Uh, yeah, I'll call.
但请万分小心
But be careful.
拉丁王要搞得腥风血雨了
Them Latin Kings about to raise hell.
我最擅长了
My "Speciality."
你有想过要跟我说 你和本尼关系相当不错吗
Did it ever occur to you to tell me that you're tight with Benny?
你还给过前任帮派重犯人情
That you gave one of your favors to a former gang felon?
千年来 我都在给予人情
Well, I've been giving favors for thousands of years.
你想看看我的账本吗
Would you like a peek at my ledger?
不 我想要你遵守基本规则
No, I'd like you to follow basic protocol.
我还想继续和你说说
And I'd love to continue the
咱俩关于警♥察♥这份工作不同的观点
debate on our opposing views of police work,
要不去警♥察♥酒吧逛一圈
so how about we hit the cop bar,
喝点劣质酒 再惹一身骚
and get dangerous with some bottom shelf, huh?
一个女孩死了 你还想借酒发疯吗
A girl's dead and you want to go on a pub crawl.
酒壮怂人胆
Oh, liquid courage.
我听说去围场酒吧潇洒一番
I hear the Paddock Lounge
是每个警界菜鸟必经之处
is every new detective's rite of passage.
忘了吧 我们要等那些小子的身份识别
Forget it. We need to wait for an I.D. On those kids.
洛杉矶约有十五万帮派活跃分子
150,000 active gang members in L.A.,
这得要点时间
it could take awhile.
说得对 那就没时间喝小酒
Oh, you're right. No time for a quick drink, then.
我们有职责在身
We're on duty.
我第一次见到像你这么守旧的人
You are the oldest young person I've ever met!
这个评价可是出自永生之人 真不赖
And coming from an immortal, that's saying something.
听着 我才不会去一个所有人都恨我的酒吧喝酒
Look, I'm not gonna drink at a bar where everyone hates me.
你就没想过 他们是因此才恨你吗
Did you ever consider they hate you for that very reason?
他们恨我的理由可多了
Yeah, they hate me for several reasons.
别让这些死对头打扰你
Well, don't let those Philistines inhibit your right
庆祝咱们案子中的首个突破...走吧
to toast our first break in the case... come on!
你至少你能做到这点
It's the least you could do.
还有 我...
Besides, you know, I...
需要来点止痛的
need something to dull the pain.
要是我答应了 你能别再说腿的事了吗
Ugh! If I say yes, will you shut up about the leg?
无法保证
No promises.
贱婊德克来了
Here comes that bitch Decker.
那家伙是谁
Who's the hell's that guy?
要我去会会他吗
Want me to lose this guy?
这是意大利羊毛
It's Italian wool.
摸摸看吧 我知道你想摸
Touch it. I know you want to.
来吧
Go on.
行了 先这样吧
Yeah. That'll do.
看来某人在这里真的不受欢迎
Well, somebody's not being crowned homecoming queen, are they?
是啊 快点单吧
Yeah. Order. Please.
好
Right.
亲爱的 请来两杯最好的酒
Uh, two shots of your finest swill, please, love.
-马上来 -我喝水就好
- You got it. - I'll have a water.
关于卖♥♥人情那件事
So, about this whole favor thing.
到底怎么回事
What... what is it?
你是什么人...放高♥利♥贷♥吗
What are you, some kind of loan shark?
江湖骗子 性格扭曲的教父
Con man? Godfather with a twist?
但你肯定听过这种说法
But surely you've heard the expression...
"魔鬼契约"吗
"Deal with the Devil"?
拜托 给我点提示
Come on, give me a break.
就是大家都找我帮忙
No, people come to me to ask for favors,
而我一般都乐意效劳
and more often than not, I'm happy to oblige.
你能得到什么
What do you get?
有时候心里会有数能直接索取回报
Well, sometimes, I have something in mind,
但是更多时候 比如像本尼这种人
but, usually, like with Benny,
会晚些再给回报
it's simply to be repaid at a later date.
只要你愿意 一张魔鬼欠条就行
A devilish IOU, if you will.
谁愿意做这种交易啊
Who would take a deal like that?
他们都愿意
They all do.
棕榈街婊♥子♥
Palmetto Bitch.
哟 有趣 快讲讲
Ooh! Juicy! Do tell.
他是安东尼·保卢奇
That's Anthony Paolucci.
他哥们儿和另一个人
He's partners with the guy
在棕榈街案子里挨了枪子儿...
who took a bullet in the Palmetto case...
马尔科姆·格兰姆
Malcolm Graham.
对哦 声名狼藉的棕榈街案
Ah, yes, the infamous Palmetto.
马尔科姆跟黑帮见面时挨了一枪
Malcolm got shot meeting with some gangsters,
然后... 保卢奇觉得他吃子弹的行为
and... Paolucci thinks he took the bullet
很英勇 我觉得他被买♥♥通了
like a hero; I think he was on the take.
你就告密了
Aha! So you're a snitch.
木脑袋 怪不得没人喜欢你
A nog. No wonder nobody likes you.
所以你觉得有错的人是我
Yeah, you'd think I was guilty of a crime.
是 你知道大家都说 "告密者没有好下场"
Yeah, you know what they say: "Snitches end up in ditches."
多谢 伙计
Oh, thanks, man.
我感觉好多了
I feel so much better.
我也不知道 我只是...
No, I don't know, I just...
凭感觉吧 我猜
was following my gut, I guess.
别人犯罪时自己中招
Caught in the crosshairs of another man's crime.
我不需要你同情 不过还是谢谢
I don't need your sympathy, but thank you.
这还差不多
Fair enough.
不过那家伙粗鲁的言行不可原谅
Still, no excuse for that man's rudeness.
不不不... 我能应付保卢奇
No, no, no, no... I can handle Paolucci.
不用你帮我出面
I don't need you to stand up for me.
明白
Understood.
打扰一下
Excuse me.
你好
Hello.
-你想干吗 -首先
- What do you want? - Well, firstly,
我要说明 我绝对不是
let me state that I'm in no way
代表我的搭档 德克警探而来
standing up for my associate, Detective Decker.
我仅代表我自己
But on behalf of myself, and only myself,
而我觉得你是个超级大混球
I think you're a complete sack of ass.
你疯了吗 快走
Are you crazy? Let's get out of here.
姓名
And your name?
梅兹肯
Mazikeen.
怎么拼
How do you spell that?
随你便
Surprise me.
挺会选地方的嘛
Interesting choice of venue.
怎么 想让我感到猝不及防吗
What, are you trying to throw me off-balance?
我在人类中混得
Because I'm much more
可比你想象得要自在多
comfortable among humans than you might think.
看出来了
So I see.
这是全城我最喜欢的地方
This is my favorite place in the city.
真的吗
Really?
你看他们 忙着在笔记本上
Look at them on their laptops,
敲出下一部鸿篇巨制
writing the next great screenplay,
用梦想折磨自己 其实内心深处都知道
torturing themselves with dreams they know,
它们根本不可能实现
deep down, they will never achieve.
让我想到了家
Reminds me of home.
说重点
Get to the point.
我想回去
I want to go back.
那就给我提供点信息 梅兹
Then give me something, Maze.
告诉我如何与路西法抗衡
Give me something that I can use against Lucifer,
这样我就能保证你们都回到属于你们的地方
and I'll make sure you're both back where you belong.
问题就在这
That's the problem.
他不再什么事都跟我讲了
He doesn't confide in me anymore.
但是...
But...
他会跟另一个人讲... 一个医生
there is someone he does talk to... A doctor.
而且我打赌她会爱死这身蠢哭的西装
And I bet she would love that ridiculous suit.
我还以为你是那个忠诚的士兵
And here I thought you were the loyal soldier.
我全是为路西法着想
剧集 | 路西法(2016) | 导航列表