that if you chop their heads off when they die,
撒克逊人真的这么相信
鬼魂就不会纠缠你了
they won't haunt you.
真的吗
Is that true?
只有一种证明方式
Only one way to find out!
别慌 别紧张
Oh! Don't worry, don't worry.
只是鬼魂罢了
It's a ghost.
别慌 只是鬼魂罢了
Don't worry it's a ghost.
只是个...
It's only a g...
不是鬼 是真的维京人 快跑
It's not a ghost, it's an actual Viking. Run!
邪恶的维多利亚时代
盛 宴
美 食
秀
食物到 欢迎收看《盛宴美食秀》
Grub's up, it's "Ready Steady Feast"!
今天的嘉宾是位维多利亚绅士
Today's guest is a Victorian gentleman
他将带来史上最稀奇的食物
with the most unusual diet in history.
他吃过炖苍蝇
He's eaten stewed bluebottles,
松鼠派
squirrel pie,
烤老鼠
mouse on toast.
甚至吃过烤长颈鹿
He's even eaten roast giraffe.
他今天还会带来什么呢
What is he going to bring along today?
掌声欢迎威廉·巴克兰博士
Please welcome Dr William Buckland.
威廉·巴克兰博士
著名古怪食物美食家
日安 女士
Good day to you, madam,
能被这样高端的娱乐节目请来
and may I say it's a deep honour for me
我真是倍感荣幸
to be on your esteemed entertainment programme.
但愿今晚我的表现能不辜负您的谬赞
I only hope I live up to your splendiferous introduction.
-这是维多利亚式的"你好"吗 -是
- Is that Victorian for hello? - Yes.
很好 你也好
Great, hello back.
你都带了些什么烹饪食材呢
What ingredients have you brought for us to cook?
我不想吓到大家
I didn't want to shock anyone,
所以只带了些晚饭常吃的东西
so I brought items that I would eat on an average evening.
这是第一样
Here is my first item.
-灰袜子吗 -不 是象鼻子
- A grey sock? - No, an elephant's trunk.
烤得可好吃了
Delicious roasted.
巴克兰博士真的吃过象鼻子
第二样 我带了些酱汁
For my second item, I've brought along a sauce.
我相信大家的
I'm sure your audience
食橱里一定也常备这个
already have a bottle of this in their larders.
-有果仁的味道 -是的 这是蝙蝠尿
- Oh, smells a bit nutty. - Yes, it's bat's urine.
还有蝙蝠尿
第三样
My third item,
我带了件稀有的法式美味
I've got a rare French delicacy.
-松露吗 -更稀有
- Truffles? - More rare.
还有什么比松露更稀有呢
What's rarer than truffles?
路易十四的心脏 好吃
The heart of King Louis XIV. Yummy.
-不可能吧 -是真的
- That can't really be... - Oh, it is.
这是经过处理的法国国王的心脏
It's the mummified heart of the former king of France.
巴克兰博士真的吃过法国国王的心脏
我从盗墓者手里买♥♥来的 美味啊
Stolen from his tomb and bought by me. A delicacy.
真恶心 都不敢往下想了
Disgusting. Dread to think what's next.
不过还有比一百岁人类的心脏更恶心的吗
Still, what could be worse than a 100-year-old human heart?
最后 我带了一磅甘蓝来
For my final item, I've brought along a pound of sprouts.
甘蓝 太恶心了
Sprouts? That is disgusting.
-食物到 -甘蓝不行 亲爱的
- Mmm. Grub's up! - No sprouts here, sunshine.
快放回你的小包包里
Put them back in your little bag.
-我还带了豹子肉 -我不想吃豹子肉
- I've got some panther - I don't want your panther.
威廉·巴克兰真的吃过这些东西
William Buckland really did eat all those things,
还有短吻鳄 烤鸵鸟和田鼠
as well as alligator, roast ostrich and a mole.
他如果参加《布♥什♥塔克挑战赛》
Just imagine him doing a bushtucker trial, eh?
[野外生存类真人秀节目]
一定会说"真美味 再来点干蛆吧"
"Mmm, this is delicious. Got any more dried maggots?"
第二代罗斯柴尔德男爵
The Second Baron Rothschild
也是位古怪的维多利亚人
was another eccentric Victorian.
他曾
Did he have:
A 拥有四匹斑马拉的马车
A: A carriage drawn by four zebras?
B 用蛇装扮家中的楼梯栏杆
B: Snakes twined round the banisters in his house.
C 和12只盛装打扮的猴子进行晚宴
C: A dinner party with 12 dressed monkeys.
答案是
The answer is:
全部三项
he had all three.
他真是个疯狂的维多利亚人
He really was a potty Victorian.
而且他不是唯一这样做的人
And he wasn't the only one.
愚蠢的死法之
马修·韦伯
死得傻呀死得傻*
*Stupid deaths, stupid deaths
真人真事乐哈哈*
*They're funny cos they're true
死得傻呀死得傻*
*Stupid deaths, stupid deaths
下次不要到你家*
*Hope next time, it's not you
死亡登记处
下一位
Next!
-叫什么 -马修·韦伯
- Name? - Matthew Webb.
-卒于 -1883年
- Year of death? - 1883.
-职业 -职业游泳运动员
- Profession? - Professional swimmer.
我还是写"无业游民"吧
I'll just put "Unemployed".
死亡原因
Method of death?
我于1875年第一个游过英吉利海峡
Well, I was the first man to swim the English Channel in 1875,
成为了维多利亚时期的大名人
and I became quite the Victorian celebrity,
参加各大游泳比赛
participating in exhibition swimming matches
还曾在水箱里浮了128小时
and floating in a tank of water for 128 hours.
我还写了本书
I even wrote a book.
《游泳的艺术》
"The Art Of Swimming".
所以你的死因应该和水有关喽
Hmm. So, method of death... water related, perchance?
我觉得我不止能游过英吉利海峡
I thought I'd go one better than swimming the Channel,
于是我尝试游过急流
so I tried to swim across some rapids.
那些急流在哪里呢
And where were these rapids, exactly?
在尼亚加拉大瀑布下面
Underneath Niagara Falls.
-尼亚加拉大瀑布 -现场十分惨烈
- Niagara Falls? - It wasn't pretty.
我想也是
I bet it wasn't!
你个笨蛋
You plonker!
好吧 这本给你 我签名了
Well, anyway, that's for you. I signed that for you.
谢谢 把它烧了
Ooh, thank you. Burn it!
下一位
Next!
死得傻呀死得傻*
*Stupid deaths, stupid deaths
下次不要到你家*
*Hope next time, it's not you
可怕的一战
有些女性想为战争尽些微薄之力
Some women did their bit for the war effort
于是便来到军♥火♥厂工作
by working in munitions factories,
帮忙制♥造♥手榴弹 炮弹 和炸♥弹♥等武器
making things like grenades, ammunition and bombs.
在军♥火♥厂工作十分辛苦
Working in a munitions factory can be hard work,
所以下班时 我要展现最美的一面
so when I go out at the end of the day, I like to look my best.
所以我总要从流水线上
That's why I always steal deadly high explosives
偷些致命的烈性炸♥药♥来染头发
from the production line and use it to dye my hair.
一点TNT 秀发现活力
A little TNT can really liven up your locks,
炸♥药♥
让你褐发变金发
transforming you from a brunette to a blonde.
从没想过我能如此美丽
I never knew I could look this good!
其科学原理如下
Here's the science bit.
TNT是化合物
TNT's the abbreviated name
三♥硝♥基♥甲♥苯♥的缩写
for the chemical compound trinitrotoluene.
用于制♥作♥炸♥药♥ 把东西炸成灰
It's used in bombs to blow things to kingdom come.
它不仅能够染发 还能使皮肤变得绚黄
It'll bleach your hair, but it can turn your skin yellow, too.
现在我全身都是金黄色的了
Now I'm blonde all over!
谢谢你 TNT
Thanks, TNT.
看 我成了金色炸♥弹♥女郎了
Hey, I'm a real blonde bombshell!
尽管真的有许多女人
Even though many women
在战争时期用TNT染头发
genuinely used TNT to bleach their hair during the war,
但是将烈性炸♥药♥抹在头上很不明智
putting high explosive on your head is ill-advised
甚至可能导致死亡
and could well result in death.
不 靠 谱 武 器
不靠谱武器
16号♥
一战时期的齐柏林飞艇
The First World War's Zeppelin airship.
齐柏林飞艇其实是带引擎的巨大气球
Zeppelins were basically massive gas balloons with engines,
由德国人设计 用于向英国城市投放炸♥弹♥
designed by the Germans to drop bombs on British cities.
他们很聪明 由于飞艇体积很大
They were brilliant, because their enormous size
可以装载大量的炸♥弹♥
meant they could carry loads of bombs.
但有个小小的问题
But there was one small problem.
巨大的体积
Their enormous size
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表