剧集 | 公关(2019) | 导航列表
Hey, just so we're clear. Who actually fucked who there?
嘿,这样我们就清楚了。到底是谁干的?
I'd say, that I fucked myself and you fucked your wife.
我会说,我骗了我自己,你也骗了你妻子。
I'll be in touch. Nice working with you, Anthony.
我会和你联♥系♥的。很高兴和你一起工作,安东尼。
Melody, phone.
旋律,电♥话♥。
Right. Tinder update.
正确的。火绒更新。
Jesus.
耶稣。
Okay, Christ.
好的,基♥督♥。
Right. I can see I'm gonna have to go through this whole thing again from the beginning.
正确的。我知道我得从头再来一遍。
I mean, what's the deal with this guy?
我是说,这家伙怎么了?
I mean, he's wearing a hat. Oh...
我是说,他戴着帽子。 哦…
That should set off alarm bells for starters.
这应该会为初学者敲响警钟。
He's got a song lyric for his bio. For Christ's sake.
他的传记里有一首抒情诗。看在上帝的份上。
I thought it was a poem. It's November Rain.
我以为是首诗。 是十一月的雨。
Thank God it's not a poem.
感谢上帝,这不是一首诗。
Then I'd be really pissed off.
那我就真的生气了。
Amateur hour, must do better.
业余时间,一定要做得更好。
Oh, Robyn,
哦,罗宾,
I think I might've done something bad.
我想我可能做了坏事。
You fucked him, didn't you?
你和他上♥床♥了,是吗?
Look, before you say anything...
听着,在你开口之前…
I'm just saying. I know I can't judge,
我只是说。我知道我无法判断,
but I thought you were better than me.
但我觉得你比我强。
I am better than you.
我比你强。
Did you have sex with Anthony Henderson?
你和安东尼·亨德森上♥床♥了吗?
So my guy at The Mirror called me.
所以镜子前的人打电♥话♥给我。
Seems Patrick Andrews' little Spanish friend
帕特里克·安德鲁斯的西班牙小朋友
from last night's been in touch.
从昨晚开始一直保持联♥系♥。
Cheeky father-fucker, I paid him.
无♥耻♥的混♥蛋♥,我付钱给他了。
Mmm, gets better. He's 15.
嗯,变得更好。他是15。
It's okay. He's sitting on it for now.
没关系。他现在正坐在上面。
Says their cup overfloweth with Pedro stories,
说他们的杯中溢满了佩德罗的故事,
but wants something good to make it go away.
但是想要一些好的东西让它消失。
Mmm. Tell him he can have the exclusivity
嗯。告诉他,他可以独占
on Patrick and Bianca's wedding.
帕特里克和比安卡的婚礼。
Patrick Andrews is getting married?
帕特里克·安德鲁斯要结婚了?
He is now.
他是现在。
They can announce it tonight.
他们今晚就可以宣布。
God, that poor girl. Poor girl, what?
天啊,那个可怜的女孩。 可怜的女孩,怎么了?
Living in a mansion and getting an allowance to buy drugs and dresses?
住在豪♥宅♥里还能得到买♥♥毒品和衣服的津贴?
Mmm-hmm. That's the dream.
嗯。这是梦想。
Do you think she knows that he's... Do you think she cares?
你认为她知道他… 你觉得她在乎吗?
Give her her dues.
给她工钱。
She'll have trolled Essex nightclubs for months
她已经在埃塞克斯的夜♥总♥会♥逛了好几个月了
sucking off a lot of frogs to get into his bed.
吮吸了很多青蛙才钻进他的床。
And now she's found her princess.
现在她找到了她的公主。
Aw, I love a footballer's wedding.
我喜欢足球运动员的婚礼。
We should all go. Shits, giggles.
我们都该走了。拉屎,咯咯地笑。
Drink free champagne, laugh at the chavvy wedding dresses,
喝着免费的香槟,笑着漂亮的婚纱,
watch Melody get gang-raped by bunch of drunken sexually repressed footballers.
看梅洛迪被一群醉酒性压抑的足球运动员轮♥奸♥。
I don't think that's very funny.
我不认为那很有趣。
It wasn't a joke.
这不是玩笑。
Melody, get a ring sent round to Patrick's,
梅洛迪,给派崔克送个戒指,
a big one, and send him the bill.
一个大的,把帐单寄给他。
Where are you going? We're lunching.
你要去哪里?我们共进午餐。
Going to the chemist.
去找化学家。
You'll call your guy, yeah?
你会打电♥话♥给你的人,是吗?
Wait, I'll need to tell you that thing.
等等,我得告诉你那件事。
Email me.
给我发邮件。
Is that a gym selfie?
那是健身房♥自♥拍♥吗?
You're on your third strike, Bridget.
你已经三振出局了,布里奇特。
How's it going?
进展得怎样?
I'm all right. Just another day.
我一切都好。只是一天。
How about you? Just another day.
你呢? 再过一天。
What did you do?
你做了什么?
Nothing.
什么都没有。
Robyn, you're less convincing
罗宾,你没那么有说服力
than my 4-year-old telling me that
而不是我四岁的孩子告诉我的
she wasn't the one who put Lego up the cat's ass.
她不是那个把乐高放在猫屁♥股♥上的人。
I fucked a client. Ow!
我和一个客户上♥床♥了。 —噢!
Careful. You did what?
小心。你做了什么?
Robyn! I know. I know.
—罗宾! —我知道。我知道。
What the F? I shouldn't have told you.
F是什么? 我不该告诉你的。
Well, you did.
嗯,你做的。
Take that out of your mouth, please.
请把那个从嘴里拿出来。
What?
什么?
Not you. Well, actually, yes, you.
不是你。事实上,是的,你。
Jeez, Louise. I don't know what goes through your head sometimes.
哎呀,路易丝。我不知道你有时候是怎么想的。
Yeah.
是的。
Just don't think you get a free pass
只是别以为你可以免费乘车
just because today's today, you know.
就因为今天是今天。
It doesn't give you an excuse to be S-H-1-T-T-Y.
它不能给你成为S-H-1-T-T-Y的借口。
"Shonetty"?
“Shonetty”?
Yes, "Shonetty."
是的,“Shonetty。”
So, is whatever it was out of your system now?
那么,你的系统里现在有什么?
It was never in my system. It was...
在我的系统里从来没有。这是……
Just a stupid...
只是一个愚蠢的…
I did it because it was there.
我这么做是因为它就在那里。
And I knew I'd get away with it.
我知道我能逃脱惩罚。
It's my job to help him get away with it.
我的工作是帮助他逃脱惩罚。
Is it your job to fudge him?
你有责任欺骗他吗?
What is fudging someone mean, Mummy? Nothing, sweetie.
妈妈,欺骗别人是什么意思? —没有,亲爱的。
Do your coloring and you can have some apricots, okay?
你要上色,你可以吃一些杏子,好吗?
Do you see?
你看到了什么?
Do you see what you are bringing into my house?
你看见你带什么到我家来了吗?
So, who was it?
那么,是谁呢?
Does it matter?
这有关系吗?
Well, that's a slutty thing to say.
好吧,这么说有点淫♥荡♥。
Anthony Henderson.
安东尼·亨德森。
What? Oh, he is fine!
什么?哦,他很好!
You're supposed to be telling me off. I am!
你应该责备我 我是
But just because I vehemently disapprove
只是因为我强烈反对
doesn't mean I need to be spared the sordid details.
这并不意味着我不需要知道那些肮脏的细节。
My life is hardly inundated with smut these days.
这些日子,我的生活几乎没有什么肮脏的东西。
The only thing keeping me awake at night
唯一让我夜不能寐的事情
is screaming children or Mark's IBS.
是尖叫的孩子还是马克的IBS。
I can't remember the last time Mummy had some D.
我不记得妈妈上一次服用维生素D是什么时候了。
Anthony Henderson?
安东尼·亨德森吗?
Oh, I thought he was one of the good ones.
我还以为他是好人呢。
There are no good ones.
没有好的。
Well, you reap what you sow, my dear.
亲爱的,种瓜得瓜,种豆得豆。
So. How was it?
所以。它怎么样?
It was fine.
它是没问题的。
Blunt.
钝。
"Blunt"? Brilliant.
“直言不讳”?辉煌。
Thank you, E. L. James, for your fine erotic illustration.
谢谢你,e·l·詹姆斯,谢谢你的情♥色♥插图。
That'll make a great addition to the diddle box.
那将会给这个小盒子增加很多东西。
I'll never be able to enjoy his aubergine gratin
我永远也享受不了他的茄子烤面包片
in the same way again.
还是用同样的方法。
Were you wearing my underwear?
你穿着我的内衣吗?
I'll wash them. Ugh!
我来洗。 —啊!
Oh! Oh, God damn it!
哦!哦,该死!
I gotta go.
我要走了。
Taxi!
出租车!
She won't let you in.
她不会让你进来的。
She wants a divorce.
她想离婚。
Hold these.
持有这些。
Hi.
嗨。
Who are you?
你是谁?
I'm Robyn.
我是罗宾。
I work for the PR firm that represents your husband.
我在代表你丈夫的公♥关♥公♥司♥工作。
剧集 | 公关(2019) | 导航列表